Ove pjesme to nisam ja, iako sam ih ja napisao.
Ovi jauci, to nisam ja, premda sam ih zbilja uzdisao.
Moj pravi život, ja sam samo disao.
Jer ja živim i kad pjesma umre. Ja živim i kad patnja mine.
Ima u meni nemira dragog, a ima i moje širine.
Ja puštam i drugog da govori za me.
A i sam govorim druge same.
Ja ne marim čovjek biti ako sam umio ljude bogovski reći.
O, ja.
Ja sam od sebe i manji i veći.
O, ja.
Moj drugi i moj treći.
Ja ne sanjam o sreći. No ne sumnjam o sreći.
Gle ovog dvojstva i trojstva moga:
ima u meni tmine,
no ima u meni i vedrine,
i moja divna sloga.
These poems - it's not me,
even though I wrote them.
These moans, it's not me,
though I really sighed them.
My real life, I was just breathing.
Because I also live
when the song dies.
I also live when the suffering passes.
There is a dear unrest in me,
and there is my width.
I let another speak for me.
And I speak other ones themself.
I don't care to be a man
if I can speak a man in a divine way.
Oh, me.
I am
than myself
both smaller and greater.
Oh, me.
My second and my third.
I don't dream of happiness.
But I have no doubt about happiness.
Look at this duality and my trinity:
there is darkness in me,
but there are serenity in me,
and my divine
harmony.
Translated by Gordana Janjušević Leković, 2019
These poems - it's not me, even though I wrote them.
These moans, it's not me, though I really sighed them.
My real life, I was just breathing.
Because I also live when the song dies. I live when the suffering passes.
There is a dear unrest in me, and there is my width.
I let another speak for me.
And I speak other ones myself.
I don't care to be a man if I can speak a man in a divine way.
Oh, me.
I am than myself both smaller and greater.
Oh, me.
My second and my third.
I don't dream of happiness. But I have no doubt about happiness.
Look at this duality and my trinity:
there is darkness in me,
but there are serenity in me,
and my divine
harmony.
Translated by Gordana Janjušević Leković, 2019