Slovo o mukama
СЛОВО О МУКАМА
Помешах се са стоком неразумном
и изједначих се с њом,
бивајући убог добрим делима,
а богат страстима,
испуњен срамом,
лишен Божје слободе,
осуђен од Бога,
оплакан од анђела,
бивајући на смех бесовима,
обличаван својом савешћу,
посрамљен злим својим делима.
И пре смрти бивам мртав,
и пре Суда сам се осуђујем,
пре бескрајње муке
собом сам мучен од очајања.
LETTER ON TORMENT
I blended into witless mob
and levelled with them,
being destitute of good deeds
and rich in desire,
filled with shame,
deprived of God’s freedom,
condemned by God,
mourned by angels,
laughed at by furies,
shaped by my own consciousness,
disgraced by the evil deeds of mine.
Even before death I am dead,
even before Judgment Day I judge myself,
before endless torment
I torment myself with despair.
(превео Гаврило Дошен / translated by Gavrilo Došen)
Des Tourments
Je me mélangeais aux bêtes insensées
et devenais leur égal,
étant pauvre en actions de grâce
mais riche en passions,
empli de honte, dépourvu de la Divine liberté,
de Dieu condamné,
des anges éploré,
étant la risée des démons,
démasqué par ma conscience,
confondu par mes actions mauvaises.
J’étais mort bien avant la mort,
je me condamnais bien avant la Condamnation,
avant l’infinie torture
je me torturais jusqu’au désespoir.
(Traduction : Boris Lazić)