Izmedju dva dana
Izmedju dva dana
I
Prošla je pored kuće
gde se pali svetlost pije mleko i spava
i ostavila na trotoaru svoje stope
kao klavirske dirke
od tada nosim na usnama
poljubac veliki ko njeno čelo
i smišljam reč
koja će je pronaći i prepoznati
II
RODIO SAM SE JUTROS uprkos svim podacima o meni
a ipak sam stariji od jutra i od sutra
i nisam zaboravio ništa što je bilo pre moga
rođenja
i sećam se svega što je bilo posle moje smrti
i nisam kriv nizašta što se desilo juče
III
kažem
ćutim
izgovorena reč stoji nasuprot meni
optužuje me
nasmejem se
reč se vraća postiđena u moja usta
moje me reči ne prepoznaju
IV
VOLEO SAM JE
I SREO SAM JE NA TROTOARU
ONOGA JUTRA KAD SAM SE RODIO
I BILO MI JE KRIVO STO JE ONA POSTOJALA I JUČE
V
juče je ono što je bilo davno
juče je ono što je bilo pre 24 časa
juče je ono što nikada nije bilo
juče je sve ono što je bilo i nije bilo prije 24 časa
sutra je ono što će biti ko zna kada
sutra je ono što će biti posle 24 časa
sutra je ono što nikada neće biti
sutra je sve ono što će biti i neće biti posle 24 časa
danas je okamenjeno vreme između juče i sutra
danas jedina smetnja da bude sutra
kameno danas koga uporno razbijaju otkucaji časovnika
časovnik na zidu je jedina savest
Between Two Days
I
She passed by the house
Where the light is turned on, milk drank and one sleeps
And left on the pavement her footprints
Like piano keys
Since then I bear on my lips
A kiss as large as her forehead
And I am thinking up a word
That will find and recognise her
II
I was born this morning in spite of all statistices about me
And still I am older than the morning and tomorrow
And have forgotten nothing that was
Before my birth
And remember everything that was after my death
And cannot be blamed for anything that happened yesterday
III
I speak
I am silent
A spoken word faces me
Accuses me
I smile
The word returns ashamed to my mouth
My words do not recognise me
IV
I loved her
And met her on the pavement
On the morning of my birth
And was sorry that she existed still yesterday
(Translated by Nicholas Cobic)
Két nap között
I
Az a ház előtt ment el
ahol villanyt gyújtanak tejet isznak és alszanak
és zongorabillentyűkként hagyta
lábnyomait az aszfalton
azóta ajkamon hordom
homloka nagyságú csókját
és azt a szót keresem
mely megtalálja és felismeri
II
MA REGGEL SZÜLETTEM adataim ellenére
mégis öregebb vagyok a reggeltől és a holnaptól
és a születésem előtti korból semmit sem
feledtem
és emlékszem a halálom utáni történtekre
és a tegnap történtekért nem vagyok felelős
III
beszélek
hallgatok
a kimondott szó velem szemben áll
vádol
elmosolyodok
pironkodva tér vissza számba a szó
szavaim nem ismernek fel
IV
SZERETTEM
SZÜLETÉSEM REGGELÉN
AZ ASZFALTON TALÁLKOZTUNK
ÉS SAJNÁLTAM HOGY TEGNAP IS LÉTEZETT
V
a tegnap az ami régen volt
a tegnap az ami 24 órával előbb volt
a tegnap az ami sosem volt
a tegnap mindaz ami 24 órával előbb volt és nem volt
a holnap az ami ki tudja mikor lesz
a holnap az 24 óra múlva lesz
a holnap az ami sosem lesz
a holnap mindaz ami 24 óra múlva lesz és nem lesz
a ma a tegnap és holnap közötti megkövesült idő
a ma egyetlen akadálya hogy holnap lesz
kőszerű az óra ketyegése töri darabokra
az egyetlen belső tanú a falióra
(translated by Fehér Illés)