Kad je bio mrak,
kad je bio mrak,
pojurila mačka miša
čak, čak, čak.
Pojurila mačka miša
čak, čak, čak.
A da l' ga je progutala
il' ga nije progutala
to ni ona nije znala
jer je bio mrak,
jer je bio mrak...
КАД ЈЕ БИО МРАК
Кад је био мрак,
кад је био мрак,
појурила мачка миша
чак, чак, чак.
Појурила мачка миша
чак, чак, чак.
А да л' га је прогутала
ил' га није прогутала
то ни она није знала
јер је био мрак,
јер је био мрак...
Stockdunkel war es,
stockdunkel war es,
hinter der Maus tigerte die Katz,
kratz, kratz, kratz.
Hinter der Maus tigerte die Katz,
kratz, kratz, kratz.
Ob die Katz die Maus verschlang
oder nicht verschlang,
wusst´ die Katze selber nicht,
weil es stockdunkel war,
weil es stockdunkel war…
(Aus dem Serbischen von Mascha Dabić; Source: lyrikline)
Then when it was dark,
Then when it was dark,
The cat sprinted after a mouse,
Scratch, scratch, scratch.
The cat sprinted after a mouse,
Scratch, scratch, scratch.
And did she then swallow it,
or if she didn't swallow it
Even she could not have known it,
Because it was dark,
Because it was dark...
(Translated by Slobodan Cekić)
Za Meju ♥