Pod zemljom
© Миодраг Павловић
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Под земљoм
На дашчаном зиду
дугоноги паук
лови у мрежу
своjу сенку
Низ труле степенице
жута свећа
пљуjе у подрум
Подрум jе далеко
и тоне све дубље
под влажне зидове
Jедна врата
затворила су неког
у поноћ
И jедан мрав
у виду човека
на дну степеница
дигао jе руку
Његов крик
не допире
Unter der Erde
Auf einer Bretterwand
jagt im Netz
eine langbeinige Spinne
ihren Schatten
Die morsche Treppe hinab
spuckt eine gelbe Kerze
in den Keller
Der Keller ist weit weg
und sinkt immer tiefer
unter die feuchten Mauern
Die Tür
hat man für jemand geschlossen
um Mitternacht
Und eine Ameise
in Menschengestalt
am Fuß der Treppe
hebt die Hand
Ihr Schrei
erreicht niemanden.
(Aus dem Serbischen von Peter Urban)
aus: Einzüge nach Cremona
Frankfurt am Main : Suhrkamp Verlag 2002.
Underground
Underneath the floorboards
A long-legged spider
Spreads his hunter's web
Through the shadow.
Down the rotting staircase,
A yellow candle
Spits into the cellar.
The cellar far beyond
Sinks deeper,
Deep beneath the damp walls.
The only door
Closes everything inside
At midnight
And then an ant
In the form of a man
At the bottom of the steps,
Raises his hand above.
But his cry
Does not reach.
(translated by Kieran McGill)
Underground
On a panelled wall
a daddy-long-legs
hunts his shadow
in his web
Down the rotting stairs
a yellow candle
spits into the cellar
The cellar is far
and is sinking deeper
under the damp walls
A door
has confined someone
to midnight
And an ant
at the foot of the stairs
taking human form
raises his hand
His cry
inaudible
(translated by Pavle Ninkovic)