Đulići uveoci IV

Ђулићи увеоци IV

Пођем, клецнем, идем, застајавам,

Шеталицу сату задржавам;

Јурим, бежим, кâ очајник клети:

Зборим речи, речи без памети:

    „Не сме нам умрети!“

Вичем Богу: Она је још млада!

Вичем правди: Она се још нада!

Анђелима: Ви јој срца знате!

Вичем земљи: Она није за те!

Ниоткуда нема ми одјека, —

Вичем себи: Зар јој немаш лека!...

Идем, станем, кâ очајник клети,

Опет зборим речи без памети:

    „Не сме нам умрети!“

Идем, станем, па ми клоне глава

Над колевком, где нам чедо спава.

Чедо с’ буди, па ме гледа немо;

Гледамо се, па се заплачемо;

Па и њему, кâ очајник клети,

Зборим речи, речи без памети:

    „Не сме нам умрети!“

Roses fanées IV

J'arpente la pièce, je trébuche,

Puis je marche encore, je m'arrête,

Et retarde le balancier de la pendule ;

Pauvre insensé, des mots stupides m'échappent :

    Elle ne peut pas mourir ! 

Je clame vers Dieu : Elle est jeune !

J'implore la justice : Elle espère !

Les anges : Vous connaissez son cœur !

Je crie à la terre : Elle n'est pas pour toi !

Nul écho ne me répond.

Je crie à moi-même : Tu ne sais pas la guérir ! ...

Je marche, je m'arrête, pauvre insensé,

Et des mots stupides m'échappent encore

    Elle ne peut pas mourir. 

Je marche et m'arrête, ma tête se penche

Sur le berceau où l'enfant dort.

Elle s'éveille, me regarde muette ;

Nous fondons en larmes tous les deux ;

Et, pauvre insensé, à elle aussi,

Je lui dis des mots, des mots stupides :

    Elle ne peut pas mourir !

(Traduction de Savka Ibrovac)