Pesma o pesmi
Pesma o pesmi
Kad se ono s prva greha
Nebo naoblači,
Te moraše ljudi
Iz raja izaći -
Ko kad sivi soko slomi
Svoje desno krilo,
Tako im je gorko,
Tako teško bilo.
Jedan drugog bolno gleda:
“Ovako se živet' ne da!
Ta mi kanda nismo ljudi;
Prazna srca, prazne grudi -
U praznini muke s’ jate,
- Zar nas kletve dotle prate?
Il’ će očaj da nas strati*,
Ili ćemo podivljati!”
Na taj vapaj, na te glase
Tvorac sveta smilova se:
- “Ja dosudih vašem grehu
Težak deo,
Al’ da tako težak bude,
Nisam hteo.
Siđi dole, kćeri moja
Najmilija!"
I kći siđe - to je bila
Poezija.
I na zemlji ko da novo
Sunce sinu,
Te razvedri praznu tminu,
Pustolinu.
Gde je bola, gde je jada
- Pesma blaži;
Gde se klone, gde se pada
- Pesma snaži;
Gde su ljudi dobre ćudi
- Pesma s’ ori;
Što ne možeš drukče reći
- Pesma zbori;
Gde utehe nema druge
- Pesma stiže,
A gde sumnja sve obori
- Pesma diže.
Evo majke kod kolevke
Čeda tija,
Čedo spava, a majka ga
Pesmom njija.
Pesma miri* lepše nego
Cveće majsko,
A što pesma čedu želi,
To je – rajsko.
Eno crkve, božja hrama,
Pun je sveta;
Verni poju, pesma s’ diže
Kroz kubeta.
Gde god crkve, svud se taki
Glas razleže,
To pojanje slabe stvore
S bogom veže.
Nad mrtvacem pesma plače:
“Svjati bože!”
A iz groba nadi niču,
Pa se množe.
Ta i grob je tek kolevka
Boljeg danja.
- I zvona su samo pesme
Pouzdanja.
Evo svati, opet pesme
- Divni dani!
Pesma s’ peva mladoj nevi,
“Biser-grani”.
Pesma trese pred mladence
Rosno cveće,
Dovarava, dočarava*
Rajske sreće.
Eno ratar s teškim trudom
Ore rado;
Eno pastir u samoći
Javi stado;
Eno moba složno pregla,
Složno radi -
Trude, patnje i samoću
Pesma sladi.
Suzna majka sina čeka
Iz daleka;
A i sinak o njoj sneva
Pa popeva.
Pesma ide kroz svet ceo,
Ne mori se;
“Mila mati, bog će dati,
Nadaj mi se!”
Pod stoletnim hrastom sedi
Guslar stari,
Prošlost vraća, duše krepi,
Srca žari.
Haj što Srbin još se drži
Kraj svih zala -
Pesma ga je održala,
Njojzi hvala!
Gde je bola, gde je jada
- Pesma blaži;
Gde se klone, gde se pada
- Pesma snaži;
Gde su ljudi dobre ćudi
- Pesma s’ ori;
Što ne možeš drukče reći
- Pesma zbori;
Gde utehe nema druge
- Pesma stiže;
A gde sumnja sve obori,
- Pesma diže.
Jer u pesmi nema mržnje,
Ljubav vlada,
U pesmi je cvetak vere,
Melem nada.
Ko ne shvati pesma šta je,
Šta li može,
Za njega si zaman ćerku
Poslo, bože!
Dok o rajskoj sreći sneva
Duša življa,
On će, kletnik, da se sledi
Il’ podivlja.
Neguj pesmu, njom ćeš skrotit
Ljuta tigra -
Ali pesma ne sme biti
Pusta igra.
Pesma mora biti sveta,
Biti čista,
Baš ko zvezda u visini
Što se blista.
Mora biti bogodana,
Plemenita,
Mora biti obasjana,
Istinita.
Mora teći iz dubine
Srca zdrava -
Takva pesma sve osvaja,
Pokorava.
Taku pesmu gaji, neguj,
Dok te traje!
Ne skrnav* je lažnom dušom,
- Svetinja je!
Progonite l’ take pesme,
Čiste, svete,
Zbogom, srećo - zbogom, nade -
Zbogom, svete!
[1881]
The Coming of Song
WHEN the sky darkened on the first great sin,
And gates that shut man out shut Hope within,
Like to the falcon when his wing is broke,
The bitter cry of mortals then awoke :
" Too heavy is our burden," groaned the two.
" Shall woes forever on our track pursue,
And nest within these empty hearts ? Or, worse,
Shall we be withered by the cruel curse ?
Already less than human, shall we fall
By slow succession to some animal ? "
Then, filled with pity at the desperate cry,
Came from His throne of thunder the Most High :
" That you should suffer " (spake the Voice) "is just :
'T is you have chosen for a feast a crust.
But not so unrelenting I the least
Of all your kind shall be above the beast.
That erring mortals be not lost in fear,
Come from My shining courts, O daughter dear !
Thou dost to heaven, shalt to earth belong."
She came ; she stayed : it was the Muse of Song.
Again the day was radiant with light,
And something more than stars illumed the night.
Hope, beckoning, to the desert took its flight.
Where is Pain and dire Distress,
Song shall soothe like soft caress ;
Though the stoutest courage fails,
Song 's an anchor in all gales ;
When all others fail to reach,
Song shall be the thrilling speech ;
Love and friends and comfort fled,
Song shall linger by your bed ;
And when Doubt shall question, Why ?
Song shall lift you to the sky.
(Translated by Nikola Tesla and Robert Underwood Johnson)
ODE A LA POÉSIE
(Fragments.)
[Pour consoler les hommes de perte du paradis,
Dieu leur envoie sa fille préférée – la Poésie.]
Et sur la terre ce fut
Comme un nouveau soleil
Qui éclaira les ténèbres
Et le désert ...
Voyez la mère penchée sur le berceau
De son enfant :
Il dort ; elle le berce
De sa chanson.
La chanson exhale un parfum
Plus suave que les fleurs de mai,
Et ce qu'elle lui souhaite, au petit,
C'est un peu de paradis.
Voici l'église, maison de Dieu,
Pleine de fidèles.
Ils chantent, et le chant monte
Par-delà les voûtes.
Ainsi de tous les temples
Des voix s'élèvent :
Ce chant rapproche les faibles créatures
De leur Dieu.
Sur le mort un cantique pleure :
Miserere ;
Et du tombeau l'espérance surgit
Et grandit ...
Voici les noces ... encore des chansons.
Jours délicieux !
On chante les jeunes mariés ...
La chanson jonche leur chemin
De fleurs brillantes de rosée,
Et les berce de rêves enchantés
De bonheur.
Voilà le paysan joyeux
Qui laboure,
Le berger solitaire qui conduit
Son troupeau,
Les moissonneurs courbés
Sur leur travail :
La chanson adoucit leurs peines
Et leur solitude...
A l'ombre du chêne séculaire,
Le vieux guzlar1
Ressuscite le passé, relève les âmes,
Trempe les cœurs.
Si le Serbe vit toujours,
Malgré toutes les souffrances,
C'est la chanson qui la soutenu, –
Qu'elle soit bénie !
Où règnent la tristesse et la douleur,
La chanson est un réconfort ;
Quand on fléchit, quand on chancelle,
La chanson soutient ;
Quand on est joyeux,
La chanson retentit ;
Ce qu'on ne peut dire autrement,
La chanson l'exprime ;
Où il n'y a pas d'autre consolation,
La chanson console ;
Et là où tout est abattu par le doute,
La chanson relève.
La chanson ne connait pas la haine,
C'est l'amour qui l’enflamme :
Elle est la fleur de la foi,
Elle exhale l'espérance ...
Aimez la chanson ; mais qu’elle ne soit pas
Un vain jeu ;
Elle doit être sacrée
Et pure,
Comme l'étoile qui brille
Au firmament ;
Elle doit jaillir des profondeurs
D'un cœur fort ...
Si vous bannissez la vraie chanson,
Pure et sainte,
Adieu bonheur, adieu espoir,
Adieu l'univers !
1881
(Traduction de Miodrag Ibrovac et Svetislav Petrović)
1 Joueur de guzla, barde national.