Na grobu Hafisovom
Нa грoбу Хaфисовом
Накуц'о се чаша, напев'о песама,
напио се раја са медних усана.
Где је наш'о слacти, ту јој није прашт'о
сад гори л' му душа, барем знаде зашто.
On Hafiz's Tomb
He raised many a glass and sang many a tune,
He drank heaven from honeydew lips.
Where he found pleasure, he never passed it by
Now his soul is ablaze, at least he knows why.
(Translated by Pavle Ninković)
Auf dem Grabe von Hafiz
Reichlich angestoßen, Lieder viel gesungen
Reichlich trank er Eden von den Honiglippen
Froh Genuss zu treffen, er lies ihn nie herum
Brennt ihm jetzt die Seele, er weiß mindest' warum.
(Übersetzt von Slobodan Cekic)
Ich möchte die Übersetzung meinem Freund Ahmed Dizdarevic widmen, einem Verehrer der beiden Poeten, Hafiz und Zmaj.
Na grobu Hafisovom
Nakuc'o se časa, napev'o pesama,
Napio se raja sa mednih usana,
Gde je naš'o slasti, tu joj nije prašt'o
Sad gori l' mu duša - barem znade zašto.