Na grobu Hafisovom

Нa грoбу Хaфисовом

Накуц'о се чаша, напев'о песама,

напио се раја са медних усана.

Где је наш'о слacти, ту јој није прашт'о

сад гори л' му душа, барем знаде зашто.

On Hafiz's Tomb

He raised many a glass and sang many a tune,

He drank heaven from honeydew lips.

Where he found pleasure, he never passed it by

Now his soul is ablaze, at least he knows why.

(Translated by Pavle Ninković)

Auf dem Grabe von Hafiz

Reichlich angestoßen, Lieder viel gesungen

Reichlich trank er Eden von den Honiglippen

Froh Genuss zu treffen, er lies ihn nie herum

Brennt ihm jetzt die Seele, er weiß mindest' warum.

(Übersetzt von Slobodan Cekic)

Ich möchte die Übersetzung meinem Freund Ahmed Dizdarevic widmen, einem Verehrer der beiden Poeten, Hafiz und Zmaj.

Na grobu Hafisovom

Nakuc'o se časa, napev'o pesama,

Napio se raja sa mednih usana,

Gde je naš'o slasti, tu joj nije prašt'o

Sad gori l' mu duša - barem znade zašto.