Накуц'о се чаша, напев'о песама,
напио се раја са медних усана.
Где је наш'о слacти, ту јој није прашт'о
сад гори л' му душа, барем знаде зашто.
Nakuc'o se časa, napev'o pesama,
Napio se raja sa mednih usana,
Gde je naš'o slasti, tu joj nije prašt'o
Sad gori l' mu duša - barem znade zašto.
He raised many a glass and sang many a tune,
He drank heaven from honeydew lips.
Where he found pleasure, he never passed it by
Now his soul is ablaze, at least he knows why.
(Translated by Pavle Ninković)
Reichlich angestoßen, Lieder viel gesungen
Reichlich trank er Eden von den Honiglippen
Froh Genuss zu treffen, er lies ihn nie herum
Brennt ihm jetzt die Seele, er weiß mindest' warum.
(Übersetzt von Slobodan Cekić)
Ich möchte die Übersetzung meinem Freund Ahmed Dizdarević widmen, einem Verehrer der beiden Poeten, Hafiz und Zmaj.