Odbrana zemlje
Odbrana zemlje
Gledali smo kako umiru stojeci oni koje volimo
U srcu ljubav jača od smrti
U glavi misao veća od glave
I to je odbrana zemlje
Strašni su ratnici pod zemljom, vojnici
odbrane
Zaliha snage spremna ako živi klonu
I to je odbrana zemlje
Velika reč ni iz srca ni iz glave
Već iz zemlje ko biljka ili cvet
Raste, i to je odbrana zemlje
Namučeno zrno misli cvet
Dan misli sunce
I to je odbrana zemlje
Koliko je zemlje iza nas
Toliko je snage u nama
I to je odbrana zemlje
Defending The Land
We watched as those we love died standing
In the heart love stronger than death
In the head a thought larger than the head
That too is defending the land
Terrible are the warriors beneath the ground, soldiers of defence,
A source of strength should the living falter
That too is defending the land.
A great word grows not from the heart nor from the head
But from the ground like the plant or flower
That too is defending the land
The struggling seed thinks flower
The day thinks sun
That too is defending the land
The extent of the land behind us
Is the extent of our strength
That too is defending the land
(Translated by Pavle Ninkovic)
La Défense de la terre
On regardait mourir debout ceux qu'on aime.
Au cœur un amour plus forte que la mort
Dans la tête une pensée plus grande que la tête
Cela aussi est la défense da la terre
Terribles sont les guerrières sous le sol, les soldats de la défense,
Une source de la force si les vivants vascillaient
Cela aussi est la défense da la terre
Un grand mot pas du cœur ni da la tête
Mais à partir du sol comme la plante ou une fleur
Pousse, cela aussi est la défense da la terre
La graine tourmentée pense fleur
Le jour pense soleil
Cela aussi est la défense da la terre
L'étendue de la terre derrière nous
Est la mesure de notre force
Cela aussi est la défense da la terre
(traduit par Pavle Ninkovic)
Védekező föld
Néztük hogyan halnak meg szeretteink
A szívben a halálnál erősebb a szeretet
A fejnél hatalmasabb a gondolat
És így védekezik a föld is.
Föld alatt a félelmetes harcosok, a védelem katonái,
Készek az erőforrások ha megrogynak az élők
És így védekezik a föld is.
A nagy szavak nem a szívből nem a fejből
A földből mint virágok kelnek életre
És így védekezik a föld is.
A küszködő vetőmag azt hiszi virág
A nappal azt hiszi nap
És így védekezik a föld is.
Amennyi rög van mögöttünk
Annyi a belénkszorult erő
És így védekezik a föld is.
(translated by Fehér Illés)