Odbrana zemlje

Odbrana zemlje

            Gledali smo kako umiru stojeci oni koje volimo

U srcu ljubav jača od smrti

U glavi misao veća od glave

I to je odbrana zemlje

Strašni su ratnici pod zemljom, vojnici

odbrane

Zaliha snage spremna ako živi klonu

I to je odbrana zemlje

Velika reč ni iz srca ni iz glave

Već iz zemlje ko biljka ili cvet

Raste, i to je odbrana zemlje

Namučeno zrno misli cvet

Dan misli sunce

I to je odbrana zemlje

Koliko je zemlje iza nas

Toliko je snage u nama

I to je odbrana zemlje

Defending The Land

            We watched as those we love died standing

In the heart love stronger than death

In the head a thought larger than the head

That too is defending the land

Terrible are the warriors beneath the ground, soldiers of defence,

A source of strength should the living falter

That too is defending the land.

A great word grows not from the heart nor from the head

But from the ground like the plant or flower

That too is defending the land

The struggling seed thinks flower

The day thinks sun

That too is defending the land

The extent of the land behind us

Is the extent of our strength

That too is defending the land

(Translated by Pavle Ninkovic)

La Défense de la terre

            On regardait mourir debout ceux qu'on aime.

Au cœur un amour plus forte que la mort

Dans la tête une pensée plus grande que la tête

Cela aussi est la défense da la terre

Terribles sont les guerrières sous le sol, les soldats de la défense,

Une source de la force si les vivants vascillaient

Cela aussi est la défense da la terre

Un grand mot pas du cœur ni da la tête

Mais à partir du sol comme la plante ou une fleur

Pousse, cela aussi est la défense da la terre

La graine tourmentée pense fleur

Le jour pense soleil

Cela aussi est la défense da la terre

L'étendue de la terre derrière nous

Est la mesure de notre force

Cela aussi est la défense da la terre

(traduit par Pavle Ninkovic)

Védekező föld

            Néztük hogyan halnak meg szeretteink

A szívben a halálnál erősebb a szeretet

A fejnél hatalmasabb a gondolat

És így védekezik a föld is.

Föld alatt a félelmetes harcosok, a védelem katonái,

Készek az erőforrások ha megrogynak az élők

És így védekezik a föld is.

A nagy szavak nem a szívből nem a fejből

A földből mint virágok kelnek életre

És így védekezik a föld is.

A küszködő vetőmag azt hiszi virág

A nappal azt hiszi nap

És így védekezik a föld is.

Amennyi rög van mögöttünk

Annyi a belénkszorult erő

És így védekezik a föld is.

(translated by Fehér Illés)