Zamorena pesma
Zamorena pesma
Oni koji imaju svet
Neka misle šta će s njim
Mi imamo samo reči
I divno smo se snašli u toj nemaštini
Utešno je biti zemlja
Ponosno je biti kamen
Premudro je biti vatra
Pobožno je biti ništa
Prljav od suviše opevavane šume
Pesnik peva uprkos poeziji
Bez srca bez nasilja i bez žara
Kao reč koja je prebolela mužiku
Sloboda je zastarela
Moje pravo ime čeka da umrem
Ptico iza sunca usred rečenice
Kojom nasilnički ljubimo budućnost
Sve izgore; to je praznik
Poslušni pepeo
Brašno ništavila
Pretvara se
Iza mojih leđa u šugavog psa
Ispred mene u žar pticu
Govori mi istinu iza leđa
Grlice
Ti si pravi naglasak umrle nežnosti
Načini zoru od našeg umora
Miris je vreme koje je posedovao cvet
Al nereč kaže
kasno
je
Necvet
kaže
noć
je
Neptica kaže
plam
je
A je kaže nije
Na to ptica opsuje
Cvet kaže to je pakao
Prava reč se još rodila nije
Tired Poem
Those that have the world at hand
Should think of what to do with it
We have only words
And we're managing just fine in such poverty.
It's comforting to be the soil
It's proud to be the stone
It's wise to be the fire
It's pious to be nothing
Dirty from the forest that he too often sings of
Poet sings despite the poetry
Heartless, with no violence and with no flame
Like word that got over the music
Freedom is old
My true name is waiting for me to die
Bird, behind the Sun in the middle of the thought
Which we kiss the future with,
Everything burned down; that is a festival
Obedient ash
Flour of nothingness
Is transforming
Into a scabby dog behind me
Into a flame bird before me
It tells me the truth behind my back
Dove
You are the true accent of the tenderness that passed
Make a dawn from our tiredness
Scent is the time that the flower had
But unword says
it is
late
Unflower
says
it is
night
Unbird says
it is
flame
And Is says it Isn't
To which bird curses
Flower says that is hell
The true word has not been born yet
(Translated by Aleksandra Milanović)