Pod zemljom

© Миодраг Павловић

Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Под земљoм

На дашчаном зиду

дугоноги паук

лови у мрежу

своjу сенку

Низ труле степенице

жута свећа

пљуjе у подрум

Подрум jе далеко

и тоне све дубље

под влажне зидове

Jедна врата

затворила су неког

у поноћ

И jедан мрав

у виду човека

на дну степеница

дигао jе руку

Његов крик

не допире

Unter der Erde

Auf einer Bretterwand

jagt im Netz

eine langbeinige Spinne

ihren Schatten

Die morsche Treppe hinab

spuckt eine gelbe Kerze

in den Keller

Der Keller ist weit weg

und sinkt immer tiefer

unter die feuchten Mauern

Die Tür

hat man für jemand geschlossen

um Mitternacht

Und eine Ameise

in Menschengestalt

am Fuß der Treppe

hebt die Hand

Ihr Schrei

erreicht niemanden.

(Aus dem Serbischen von Peter Urban)

aus: Einzüge nach Cremona

Frankfurt am Main : Suhrkamp Verlag 2002.

Underground

Underneath the floorboards

A long-legged spider

Spreads his hunter's web

Through the shadow.

Down the rotting staircase,

A yellow candle

Spits into the cellar.

The cellar far beyond

Sinks deeper,

Deep beneath the damp walls.

The only door

Closes everything inside

At midnight

And then an ant

In the form of a man

At the bottom of the steps,

Raises his hand above.

But his cry

Does not reach.

(translated by Kieran McGill)

Underground

On a panelled wall

a daddy-long-legs

hunts his shadow

in his web

Down the rotting stairs

a yellow candle

spits into the cellar

The cellar is far

and is sinking deeper

under the damp walls

A door

has confined someone

to midnight

And an ant

at the foot of the stairs 

taking human form 

raises his hand

His cry 

inaudible

(translated by Pavle Ninkovic)