079

Sonnet 79

Toen ik als enige je steun genoot,

Verscheen je schoonheid slechts in mijn gedicht.

Maar nu zijn mijn gracieuze verzen dood

En is mijn zieke Muze uit het zicht.

't Is waar, mijn liefste, jij verdient het dat

Een groter dichter over jou verhaalt.

Maar wat die dichter schrijft, heeft hij gejat;

Hij nam van jou wat hij je terugbetaalt.

Hij noemt jou deugdzaam, maar hij stal dat woord

Van je gedrag - en wat hij schoonheid noemt,

Is schoonheid die jouw wangen toebehoort:

Alleen wat jij bezit, is wat hij roemt.

Dus toon geen dankbaarheid voor zijn verhalen;

Wat hij je schuldig is, moet jij betalen.

Sonnet 79

Whilst I alone did call upon thy aid,

My verse alone had all thy gentle grace;

But now my gracious numbers are decayed,

And my sick Muse doth give an other place.

I grant, sweet love, thy lovely argument

Deserves the travail of a worthier pen;

Yet what of thee thy poet doth invent

He robs thee of, and pays it thee again.

He lends thee virtue, and he stole that word

From thy behaviour; beauty doth he give,

And found it in thy cheek: he can afford

No praise to thee, but what in thee doth live.

Then thank him not for that which he doth say,

Since what he owes thee, thou thyself dost pay.