079
Sonnet 79
Toen ik als enige je steun genoot,
Verscheen je schoonheid slechts in mijn gedicht.
Maar nu zijn mijn gracieuze verzen dood
En is mijn zieke Muze uit het zicht.
't Is waar, mijn liefste, jij verdient het dat
Een groter dichter over jou verhaalt.
Maar wat die dichter schrijft, heeft hij gejat;
Hij nam van jou wat hij je terugbetaalt.
Hij noemt jou deugdzaam, maar hij stal dat woord
Van je gedrag - en wat hij schoonheid noemt,
Is schoonheid die jouw wangen toebehoort:
Alleen wat jij bezit, is wat hij roemt.
Dus toon geen dankbaarheid voor zijn verhalen;
Wat hij je schuldig is, moet jij betalen.
Sonnet 79
Whilst I alone did call upon thy aid,
My verse alone had all thy gentle grace;
But now my gracious numbers are decayed,
And my sick Muse doth give an other place.
I grant, sweet love, thy lovely argument
Deserves the travail of a worthier pen;
Yet what of thee thy poet doth invent
He robs thee of, and pays it thee again.
He lends thee virtue, and he stole that word
From thy behaviour; beauty doth he give,
And found it in thy cheek: he can afford
No praise to thee, but what in thee doth live.
Then thank him not for that which he doth say,
Since what he owes thee, thou thyself dost pay.