Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden,

Ik min de tijd waarin mijn wezen donkert


Ik min de tijd waarin mijn wezen donkert,

de uren dat mijn zinnen zich verdiepen

want daarin heb ik, als in oude brieven,

mijn daaglijks leven al geleefd gevonden,

en als legende klaar en overwonnen.

En daaruit komt de wijsheid, dat ik ruimte

heb voor een tweede eeuwig lang bestaan.

En vaak ben ik de boom weer die je ruisend

en vol van vrucht boven een graf ziet staan

als de vervulling van dromen die de knaap

(die nu in warme wortels is gevangen)

verloren heeft in droefheid en gezangen.

Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden,


Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden,

in welchen meine Sinne sich vertiefen;

In ihnen hab ich, wie in alten Briefen,

mein täglich Leben schon gelebt gefunden

und wie Legende weit und überwunden.

Aus ihnen kommt mir Wissen, daß ich Raum

zu einem zweiten zeitlos breiten Leben habe.

Und manchmal bin ich wieder wie der Baum,

der reif und rauschend, über einem Grabe

den Traum erfüllt, den der vergangne Knabe

(um den sich seine warmen Wurzeln drängen)

verlor in Traurigkeiten und Gesängen.