Sonnet 21
Ik ben zo'n dichter niet, die dichten gaat
Als hij een schilderige schoonheid ziet;
Die met de hemel zelf te pronken staat
En alle pracht verzamelt in zijn lied;
Die schoonheid protserig vergelijken wil
Met zon, maan, zee en elke aardse schat;
Of met de eerste bloemen van april,
Met alles wat het weids heelal bevat.
O, laat mijn lied zoals mijn liefde zijn:
Eerlijk en trouw, en lieflijk als een kind;
Al mist het dan de goudverlichte schijn
Van sterren die je aan de hemel vindt.
Ach, laat ze praten, want zij praten na;
Ik prijs niet wat ik niet verkopen ga.
Sonnet 21
So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare,
That heaven's air in this huge rondure hems.
O! let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.