Sonnet 19
Verslinder Tijd, grijp alle tijgertanden
En ruk ze uit, maak leeuwenklauwen bot;
Laat Phoenix in zijn eigen bloed verbranden;
Duw wat de aarde geeft weer in haar strot.
Maak de seizoenen lelijk, maak ze mooi;
Het gaat me, snelle Tijd, geen bliksem aan.
Maak van de hele wereld maar een prooi,
Maar doe één grote misdaad mij niet aan:
Kras met je pen niet in mijn vriends gelaat;
Gebruik hem niet om uren in te schrijven;
Verniel zijn schoonheid niet, jij Tijd, en laat
Hem voor het nageslacht een voorbeeld blijven.
Hoe slecht je bent, jij Tijd, het helpt je niet:
Mijn vriend behoudt zijn jeugd toch in mijn lied.
Sonnet 19
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O! carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.