சுத்த நிபாதம் முகப்பு Sutta Nipata Home
Sn 5.5
தோதக-மாணவ-பூச்சா சூத்திரம்: தோதகரின் கேள்விகள்
Dhotaka-manava-puccha: Dhotaka's Questions
Translated from the Pali by: Thanissaro Bhikkhu
பாலி மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தவர்: தணிசாரோ பிக்கு
* * *
[தோதகர்:]
பகவரைக் கேட்கிறேன்.
தயவுகூர்ந்து பதில் கூறவும்.
உங்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்கக் காத்திருக்கிறேன், முனிவரே.
நீங்கள் சொல்வதைக் கேட்ட பின்,
எனது விடுதலைக்காக நான் பயிற்சி செய்வேன்.
[Dhotaka:]
I ask you, O Blessed One.
Please tell me.
I hope for your words, Great Seer.
Having heard your pronouncement,
I'll train for my own
Unbinding.
[புத்தர்:]
அப்படியானால்
ஆர்வத்துடன் -
நுண்ணறிவோடும், கடைப்பிடியோடும் இருந்து,
பின் நான் சொல்வதைக் கேட்டு விட்டு
உனது விடுதலைக்காகப் பயிற்சி செய்யவும்.
[The Buddha:]
In that case,
be ardent —
astute and mindful right here.
Then, having heard my pronouncement,
train for your own
Unbinding.
[தோதகர்:]
தேவரும், மனிதரும் வாழும்
இந்த உலகில் நான்
எதற்கும் சொந்தம் கொண்டாடாத
ஒரு பிராமணனைப் பார்க்கிறேன்.
எல்லாம் தெரிந்த அறிவாற்றலுள்ளவர்.
எனது சந்தேகங்களிடமிருந்து விடுவிக்கவும், ஓ சாக்கியரே!
[Dhotaka:]
I see in the world of beings
divine and human,
a brahman who lives
possessing nothing.
I pay homage to him
the All-around Eye.
From my doubts, O Sakyan, release me!
[புத்தர்:]
இந்த உலகில் எவரையும்
சந்தேகங்களிலிருந்து என்னால்
விடுவிக்க முடியாது, தோதக.
ஆனால் மிகச் சிறந்த தம்மத்தைத் தெரிந்து கொண்ட பின்
நீரே வெள்ளத்தைக் கடந்து விடலாம்.
[The Buddha:]
No one in the world, Dhotaka,
can I release from doubting.
But knowing the most excellent Dhamma,
you will cross over the flood.
[தோதகர்:]
தனிமை பற்றிய தம்மத்தை
(பற்றில்லாத நிலை பற்றி)
நான் தெரிந்து கொள்வதற்காகக்
கருணையுடன் போதனை செய்யவும்,
ஓ பிராமணரே,
.
அதனால் பரந்த ஆகாசம் போல
அங்கலாய்ப்பு இல்லாமல்,
இங்கேயே
சுதந்திரமாக,
அமைதியாக
வாழ்வேன்.
[Dhotaka:]
Teach with compassion, O brahman,
the Dhamma of seclusion
so that I may know —
so that I, unafflicted as space,
may live right here,
independent,
at peace.
[புத்தர்:]
நான் இங்கேயே இப்போதே கிடைக்கும்
அமைதி பற்றிப்
- மற்றவரிடம் கேள்விப்பட்ட வார்த்தைகளை அல்ல -
போதிக்கிறேன். அதனை அறிந்து
கடைப்பிடியுடன் வாழ்ந்து,
உலகச் சிக்கல்களுக்கு அப்பால்
உன்னால் போக முடியும்.
[The Buddha:]
I will teach you peace
— in the here and now,
not quoted words —
knowing which, living mindfully,
you'll go beyond
entanglement in the world.
[தோதகர்:]
அந்த மேன்மையான அமைதியை
நான் விரும்புகிறேன், மாமுனியே.
அதனை அறிந்து
கடைப்பிடியுடன் வாழ்ந்து,
உலகச்சிக்கல்களுக்கு அப்பால்
நான் போவேன்.
[Dhotaka:]
And I relish, Great Seer,
that peace supreme,
knowing which, living mindfully,
I'll go beyond
entanglement in the world.
[புத்தர்:]
நீ அக்கறைகாட்டும் எந்த விஷயமானாலும்
மேல், கீழ், எதிர்ப்புறத்தில், நடுவில்:
அதனை உலகில் உள்ள கட்டென்று தெரிந்து கொள்,
வேட்கை உண்டாக்க வேண்டாம்
- ஆவதற்கும், ஆகாமல் இருப்பதற்கும்.
[The Buddha:]
Whatever you're alert to,
above, below,
across, in between:
knowing it as a bond in the world,
don't create craving
for becoming or non-becoming.
* * *
விளக்கம்:
Note:
Craving for becoming and non-becoming (or dis-becoming) are the two most subtle forms of craving that lead to continued existence - and suffering - in the round of birth and death.
பிறப்பு இறப்பு என்ற சுழலில் தொடர்ந்து தோற்றமெடுப்பதற்கும் (பவம்) - துக்கம் அனுபவிப்பதற்கும் - ஆவதற்கும், ஆகாமல் இருப்பதற்கும் உள்ள வேட்கையே இரண்டு நுட்பமான காரணங்கள்.
* * *
தமிழில் / Tamil Translation: பா. இ. அரசு P. I. Arasu Toronto, Canada
பிழை திருத்தம் / Proof Reading: திரு. பா. கா. இளங்கோ. எம். ஏ., ஈரோடு Mr. P. K. Ilango M. A., Erode
©1994 Thanissaro Bhikkhu. See details English Source
பதிப்புரிமை: தமிழ் மொழிபெயர்ப்பும் மேற்கூறிய நிபந்தனைகளுக்குக் கட்டுப் பட்டது. இலவச வினியோகம் மட்டுமே.