உதய-மாணவ-பூச்சா Udaya-manava-puccha
சுத்த நிபாதம் முகப்பு Sutta Nipata Home
Sn 5.13
உதய-மாணவ-பூச்சா: உதயரின் கேள்விகள்
Udaya-manava-puccha: Udaya's Questions
Translated from the Pali by: Thanissaro Bhikkhu
பாலி மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தவர்: தணிசாரோ பிக்கு
* * *
[உதயர்:]
ஆழ்தியானத்தில் உள்ள ஒருவர்,
கறையற்று அமர்ந்திருப்பவர்,
அவா அற்றவர்,
அவரது கடமையை முடித்தவர்,
மாசற்றவர்,
அனைத்துப் பற்றுகளையும் நீக்கி அப்பால் சென்றவரிடம்
நான் ஒரு கேள்வி கேட்க வந்துள்ளேன்.
அறிவினால், அறியாமையை உடைப்பதனால்
உண்டாகும் விடுதலையைப்
பற்றிக் கூறுங்கள்.
[Udaya:]
To the one in jhana
seated dustless,
passionless,
his task done,
effluent-free,
gone to the beyond
of all phenomena,
I've come with a question.
Tell me the gnosis of emancipation,
the breaking open
of ignorance.
[புத்தர்:]
புலன் ஆசைகளையும்
மகிழ்ச்சியற்ற நிலைகளையும்
கைவிடுவதனால்,
சோம்பலை விட்டு நீங்கி,
கவலைகளை ஒதுக்கி,
சமமனநிலையையும், கடைப்பிடியையும் தூய்மையாக்கி,
மனத்தின் பண்புகளைப் பரிசோதிப்பதை
முன்னணியில் வைத்திருப்பது:
அறிவினால், அறியாமையை உடைப்பதினால்
உண்டாகும் விடுதலை இதுவே.
[The Buddha:]
The abandoning
both of sensual desires,
and of unhappiness,
the dispelling of sloth,
the warding off of anxieties,
equanimity – and - mindfulness purified,
with inspection of mental qualities
swift in the forefront:
That I call the gnosis of emancipation, [1]
the breaking open
of ignorance. [2]
[உதயர்:]
உலகம் எதனோடு கட்டுப்பட்டுள்ளது?
அதனை எதனோடு ஆராய்வது?
எதைக் கைவிடுவதால் கட்டிலிருந்து விடுபடுகிறோம்?
[Udaya:]
With what
is the world fettered?
With what
is it examined?
Through the abandoning of what
is there said to be
Unbinding?
[புத்தர்:]
பெருமகிழ்ச்சியினால் உலகம் கட்டுப்பட்டுள்ளது.
ஒருமுகப்பட்ட எண்ணங்களோடு அதனை ஆராய வேண்டும்.
வேட்கையைக் கைவிடுவதால் கட்டிலிருந்து விடுபடுகிறோம்.
[The Buddha:]
With delight
the world's fettered.
With directed thought
it's examined.
Through the abandoning of craving
is there said to be
Unbinding.
[உதயர்:]
இவ்வாறு கடைப்பிடியோடு வாழ்வதால்
உணர்வை (அறிநிலையை) நிறுத்திவிட முடியுமா?
தங்களைக் கேட்கிறோம் ஐயா,
பதிலைக் கேட்கக் காத்திருக்கிறோம்.
[Udaya:]
Living mindful in what way
does one bring consciousness
to a halt?
We've come questioning
to the Blessed One.
Let us hear your words.
[புத்தர்:]
உள்ளும் புறமும் நுகர்ச்சியோடு குதூகலப்படாமல்:
இவ்வாறு கடைப்பிடியோடு வாழ்பவர் உணர்வை நிறுத்தி விடுகிறார். [3]
[The Buddha:]
Not relishing feeling,
inside or out:
One living mindful in this way
brings consciousness
to a halt. [3]
* * *
விளக்கம்:
Notes:
1. For a discussion of the "gnosis of emancipation" — the state of knowledge consisting of mental absorption coupled with an analysis of mental states, see AN 9.36 and Section III.F in The Wings to Awakening.
2. AN 3.32 contains a discussion of this verse. The Buddha tells Ven. Sariputta that one should train oneself such that "with regard to this conscious body, there will be no 'I'-making or 'mine'-making or obsession of conceit, such that with regard to all external themes [topics of concentration] there will be no 'I'-making or 'mine'-making or obsession of conceit, and that we will enter and remain in the awareness-release and discernment-release in which there is no 'I'-making or 'mine'-making or obsession of conceit." When one has trained in this way, he says, one is called a person who has cut through craving, unraveled the fetter, who has, through the right penetration of conceit, put an end to suffering and stress. He then states that it was in connection to this state that he uttered this verse.
3. For a discussion of "bringing consciousness to a halt" — showing that it is not an annihilation of consciousness, but rather the ending of its proliferating activity — see SN 22.53.
உணர்வை அழிப்பது பற்றிப் புத்தர் கூறவில்லை. அதன் வேகமான நடத்தையை முடிப்பது பற்றியே கூறுகிறார்.
* * *
தமிழில் / Tamil Translation: பா. இ. அரசு P. I. Arasu Toronto, Canada
பிழை திருத்தம் / Proof Reading: திரு. பா. கா. இளங்கோ. எம். ஏ., ஈரோடு Mr. P. K. Ilango M. A., Erode
©1994 Thanissaro Bhikkhu. See details English Source
பதிப்புரிமை: தமிழ் மொழிபெயர்ப்பும் மேற்கூறிய நிபந்தனைகளுக்குக் கட்டுப் பட்டது. இலவச வினியோகம் மட்டுமே.