ராகுல சூத்திரம் Rāhula Sutta

சுத்த நிபாதம் முகப்பு Sutta Nipata Home

Sn 2.11

ராகுல சூத்திரம்

Rāhula Sutta

ராகுலருக்குப் போதனை

Teaching Rāhula

Translated from the Pali by: Laurence Khantipalo Mills

பாலி மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தவர்: லாரண்ஸ் காந்திபாலோ மில்ஸ்

* * *

Buddha:

From living together constantly,

the Teacher you don’t scorn?

Torch-bearer to humanity,

is he by you revered?

புத்தர்:

எந்நேரமும் ஆசிரியருடன் வாழ்வதால்,

ஆசிரியரை நீ அவமதிக்கின்றாயா?

மனித இனத்திற்கு அவர் தீப்பந்தம் பிடிப்பவர் (வெளிச்சம் காட்டுவோர்)

அவரை நீ போற்றுகின்றாயா?

Rāhula

From living together constantly,

the Teacher I scorn not.

Torch-bearer to humanity

is by me revered.

ராகுலர்:

எந்நேரமும் ஆசிரியருடன் வாழ்ந்தாலும்,

ஆசிரியரை நான் அவமதிப்பதில்லை.

மனித இனத்திற்குத் தீப்பந்தம் பிடிக்கும்

அவரை நான் போற்றுகின்றேன்.

Buddha

Having let go five sense-desires,

and forms that are dear, delighting mind,

with faith renounce the household life,

be one who dukkha ends.

புத்தர்:

ஐந்து புலன் ஆசைகளையும்

மனத்தை மகிழ்விக்கும் நம் அன்புக்கினிய உருவங்களையும் மறந்த பின்,

நம்பிக்கையோடு இல்லறவாழ்வை நீத்துத்

துக்கத்தை முடிப்பவனாக இரு.

Keep company with noble friends,

dwell in a lonely practice-place,

secluded, having little noise,

with food be moderate.

மேன்மையான நண்பர்களோடு நட்புக் கொள்,

தனிமையும் அமைதியும் கொண்ட ஒதுக்கிடமான பயிற்சி செய்யும்

இடத்தை அமைத்துக் கொள்,

உணவு உண்பதில் மிதமாக இரு.

Robes as well as food from alms,

with shelter, also remedies—

for these things no craving form,

so turn not to the world again.

ஆடைகளும் உணவும் பிச்சைகேட்டு வாங்கு,

குடிலும், மருந்தும் அவ்வாறே -

இவற்றால் வேட்கை உண்டாகாது,

எனவே மீண்டும் உலகுக்குத் திரும்பாதே.

By Pāṭimokkha stay restrained

and by the five sense faculties,

practise bodily mindfulness

to be dispassionate.

பதிமோக்கா விதிகளோடு அடங்கி வாழ் [1]

ஐந்து புலன்களோடும்

உடல் நற்கடைப்பிடியோடும் [2]

பயிற்சி செய்து பற்றில்லாமலும் இரு.

Avoid those objects beautiful,

which may be linked with lust,

on the unlovely, one-pointed,

well-concentrated, grow the mind.

கவர்ச்சியான பொருட்களை

விட்டு விலகியிரு,

அவற்றிற்குக் காமத்தோடு

தொடர்பு இருக்கலாம்.

அழகற்றவைகளின் மீது,

ஒருமுகத்தோடு

மன ஒருக்கம் பெற்று

மனத்தை வளர்.

Develop then the signless state, [3]

with tendency to pride let go—

by fully understanding it,

truly as peaceful you will fare.

In this way the Radiant One with these verses frequently exhorted the venerable Rāhula.

அறிகுறியற்ற நிலையை வளர் [3]

அகம்பாவம் உண்டாகும் மனப்போக்கை விட்டுவிடு -

இதனை முழுதும் உணர்ந்தால்,

மிக அமைதியான நிலையை நீ உணர்வாய்.

இவ்வாறு பகவர் அடிக்கடி போதித்து போற்றுதற்குரிய ராகுலரை ஊக்குவித்தார்.

* * *

விளக்கம்:

[1] துறவிகளுக்கான விதிமுறைகள்

[2] உடலின் நடவடிக்கைகளை மாற்றங்களை கூர்ந்து கவனித்தவாறு

[3] The Signless (animitta) is one of the three Deliverances (vimokkha) by which beings are liberated from the world. The other two are Desirelessness (appanihita) and Emptiness (sunnata). The Signless is connected with the idea of impermanence of all conditioned things Source: http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.2.11.irel.html

* * *

தமிழில் / Tamil Translation: பா. இ. அரசு P. I. Arasu Toronto, Canada

பிழை திருத்தம் / Proof Reading: திரு. பா. கா. இளங்கோ. எம். ஏ., ஈரோடு Mr. P. K. Ilango M. A., Erode

© Details from English Source With gratitude to https://suttacentral.net for English source.

பதிப்புரிமை: தமிழ் மொழிபெயர்ப்பும் மேற்கூறிய நிபந்தனைகளுக்குக் கட்டுப் பட்டது. இலவச வினியோகம் மட்டுமே.