17. கோத வர்க்கம் - கோபம்
KODHA VAGGA – ANGER
221
கோபத்தை விடுவாயாக. "நான்" என்கிற மானத்தை நீக்குவாயாக. அருவுருவை (நாம ரூபத்தை)ப் பற்றறுத்து, எப்பொருளிலும் ஆசையற்றவரைத் துக்கம் அணுகாது.
Abandon anger, be done with conceit, get beyond every fetter. When for name and form you have no attachment — have nothing at all — no sufferings, no stresses, invade.
222
தவறான பாதையில் சென்ற தேரை (வண்டியை) மீட்டு நல்ல பாதையில் செலுத்துவது போல,
கோபத்தை அடக்கிக் காத்தவரைத் தேர்ப்பாகன் என்று கூறுவேன். அவ்வாறு செய்யாதவர் கடிவாளத்தை மட்டும் பிடித்திருப்போர் ஆவர்.
When anger arises, whoever keeps firm control as if with a racing chariot: him call a master charioteer. Anyone else, a rein-holder — that's all.
223
கோபத்தை அன்பினால் வெல்க. தீமையை நன்மையினால் வெல்க. கருமியைத் தானத்தினால் வெல்க. பொய்யை மெய்யினால் வெல்க.
Conquer anger with lack of anger; bad, with good; stinginess, with a gift; a liar, with truth.
224
உண்மை பேசுவாயாக. சினத்தைத் தவிர்ப்பாயாக. உன்னிடம் இருப்பது மிகச் கொஞ்சமாக இருந்தாலும், யாசிக்கிறவர்களுக்கு அதையும் ஈவாயாக. இம்மூன்று செய்கையினாலும் ஒருவர், தேவர்கள் இருக்கும் இடத்திற்குச் செல்லுகிறார்.
By telling the truth; by not growing angry; by giving, when asked, no matter how little you have: by these three things you enter the presence of devas.
225
உடம்பில் பற்றற்று அஹிம்சையைச் கடைப்பிடித்த முனிவர்கள் துன்பம் இல்லாத இறவாத நிலையை அடைகிறார்க்ள்.
Gentle sages, constantly restrained in body, go to the unwavering state where, having gone, there's no grief.
226
விழிப்புடன் இருந்து, இரவும் பகலும் தம்மை நல்வழியில் பழக்கி நிர்வாண மோக்ஷத்தில் நாட்ட முடையவருடைய ஆசவங்கள் அழிந்து விடுகின்றன.
*அர்ஹந்த வர்க்கம் ஐந்தாவது பாட்டுரையில், ஆசவங்கள் என்ன என்பது விளக்கப்பட்டன. அங்குக் காண்க.
Those who always stay wakeful, training by day & by night, keen on Unbinding: their effluents come to an end.
227-228
ஆதுலனே! இது தொன்றுதொட்டு வருகிறது; இன்று உண்டாவது அல்ல; மெளனியாக இருப்பவனை நிந்திக்கிறார்கள்; அதிகமாகப் பேசுகிற வாயாடிகளையும் நிந்திக்கிறார்கள்;
அன்றியும், அளவாகப் பேசுகிறவர்களையும் நிந்திக்கிறார்கள். முழுவதும் இகழப்படுபவரும், முழுவதும் புகழப்படுபவரும் அன்றும் இல்லை; இன்றும் இல்லை; என்றும் இல்லை.
This has come down from old, Atula, and not just from today: they find fault with one who sits silent, they find fault with one who speaks a great deal, they find fault with one who measures his words. There's no one unfaulted in the world. There never was, will be, nor at present is found anyone entirely faulted or entirely praised.
229-230
குற்றமற்ற நல்லொழுக்கமும் அறிவும் ஞானமும் உடையவரை நாள்தோறும் நன்கறிந்து, அறிஞர்கள் புகழ்வார்களானால்; ஐம்புநதம் என்னும் பொன் போன்று தூய்மையான அவர்களை யார்தான் நிந்திக்ககூடும்? அப்படிப்பட்ட அவர்கள், தேவர்களாலும் பிரம்மராலும் புகழப்படு கிறார்கள்.
If knowledgeable people praise him, having observed him day after day to be blameless in conduct, intelligent,
endowed with discernment and virtue: like an ingot of gold — who's fit to find fault with him? Even devas praise him. Even by Brahmas he's praised.
231-234
உடம்பினால் உண்டாகிற குற்றங்களை அடக்கிக் காக்க. உடம்பை அடக்கி ஆள்க. உடம்பினால் உண்டாகும் தீயகாரியங்களை விலக்கி நல்ல காரியங்களைச் செய்க.
Guard against anger erupting in body; in body, be restrained. Having abandoned bodily misconduct, live conducting yourself well in body.
வாக்கினால் உண்டாகும் குற்றங்களை அடக்குக. வாக்கினை அடக்கி ஆள்க. வாக்கினால் உண்டாகும் தீமைகளை நீக்கி, நல்ல வாக்குடையவராக இருக்க வேண்டும்.
Guard against anger erupting in speech; in speech, be restrained. Having abandoned verbal misconduct, live conducting yourself well in speech.
மனத்தினால் உண்டாகும் குற்றங்களை அடக்குக. மனத்தை அடக்கி ஆள்க. மனக்குற்றங் களை நீக்கி, மனத்தினால் நல்ல எண்ணங்களை எண்ணுக.
Guard against anger erupting in mind; in mind, be restrained. Having abandoned mental misconduct, live conducting yourself well in mind.
உடல், வாக்கு மனம் இவைகளை அடக்கி ஆள்கிற அறிஞர் உண்மையாகவே நல்ல அடக்கம் உடையவர் ஆவர்.
Those restrained in body — the enlightened — restrained in speech and in mind — enlightened — are the ones whose restraint is secure.