கப்ப மானவ பூச்சா Kappa-manava-puccha:
சுத்த நிபாதம் முகப்பு Sutta Nipata Home
Sn 5.10
கப்ப மாணவ பூச்சா: கப்பரின் கேள்வி
Kappa-manava-puccha: Kappa's Question
Translated from the Pali by: Thanissaro Bhikkhu
பாலி மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தவர்: தணிசாரோ பிக்கு
* * *
[கப்பர்:]
ஏரியின் மத்தியில் தத்தளித்துக் கொண்டு,
வெள்ளம் என்ற பெரும் ஆபத்து சூழ்ந்திருக்க - இதுவே பிறப்பு -
மூப்பும், மரணமும் பெரும் கவலை உண்டாக்க:
தீவைப்பற்றிக் கூறுங்கள் ஐயா,
(பாதுகாப்பாகக் கரை சேர)
தீவைக் காட்டுங்கள் ஐயா,
மீண்டும் இப்படி நடவாமல் இருக்க.
[Kappa:]
For one stranded in the middle of the lake,
in the flood of great danger — birth —
overwhelmed with aging & death:
Tell me the island, dear sir,
and show me the island
so that this may not happen again.
[புத்தர்:]
ஏரியின் மத்தியில் தத்தளித்துக் கொண்டு,
வெள்ளம் என்ற பெரும் ஆபத்து சூழ்ந்திருக்க - இதுவே பிறப்பு -
மூப்பும், மரணமும் பெரும் கவலை உண்டாக்க,
நான் உனக்குத் தீவைக் காட்டுகிறேன், கப்ப.
எதுவும் இல்லாமல்,
எதனொடும் பற்றுக் கொள்ளாமல் இருப்பது:
அதுவே தீவு,
வேறு ஒன்றும் இல்லை.
நான் கூறுகிறேன், அதுவே கட்டவிழ்ப்பு,
(சுமை இறக்குதல்),
மூப்பின், மரணத்தின் முழுமையான முடிவு.
இதனை அறிந்தோர், கடைப்பிடியுடன்
முழுமையாகக் கட்டுகளிடமிருந்து விடுவிக்கப்பட்டு,
இங்கேயே, இப்போதே,
மாரனின் பணியாட்களாவதில்லை.
அவன் வசம் சிக்குவதில்லை.
[The Buddha:]
For one stranded in the middle of the lake,
in the flood of great danger — birth —
overwhelmed with aging and death,
I will tell you the island, Kappa.
Having nothing,
clinging to no thing:
That is the island,
there is no other.
That's Unbinding, I tell you,
the total ending of aging and death.
Those knowing this, mindful,
fully unbound
in the here and now,
don't serve as Mara's servants,
don't come under Mara's sway.
* * *
தமிழில் / Tamil Translation: பா. இ. அரசு P. I. Arasu Toronto, Canada
பிழை திருத்தம் / Proof Reading: திரு. பா. கா. இளங்கோ. எம். ஏ., ஈரோடு Mr. P. K. Ilango M. A., Erode
©1994 Thanissaro Bhikkhu. See details English Source
பதிப்புரிமை: தமிழ் மொழிபெயர்ப்பும் மேற்கூறிய நிபந்தனைகளுக்குக் கட்டுப் பட்டது. இலவச வினியோகம் மட்டுமே.