துவத்தக்க சூத்திரம் – விரைவுப் பிரசங்கம் Tuvaṭaka Sutta
சுத்த நிபாதம் முகப்பு Sutta Nipata Home
Sn 4.14
துவத்தக்க சூத்திரம் – விரைவுப் பிரசங்கம்
Tuvaṭaka Sutta - The Quick Discourse
Translated from the Pali by: Bhante Varada
பாலி மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தவர்: பாந்தே வரதா
* * *
கேள்வி:
சூரியவம்சத்தவரை, சிறந்த தலைவரை,
தனிமைபற்றியும் அமைதி நிலை பற்றியும் கேட்கிறேன்.
எவ்வாறு நோக்குவதால் ஒரு துறவி உலகில் அவாவிலிருந்து விடுபட்டு
எதனோடும் பற்றில்லாமல் இருக்கிறார்?
Questioner
I ask the Kinsman of the Sun, the Great Master,
About solitude and the state of peace.
Seeing in what way is a monk freed from passion,
Clinging to nothing in the world?
புத்தர்:
மனத்தை ஆட்டிப்படைக்கும் 'நான் உள்ளேன்' என்ற கருத்தை
ஒரு முனிவர் முழுமையாகக் கைவிட வேண்டும்.
எப்போதும் கவனத்துடன், தன்னுள் தோன்றும் விருப்பங்களை
அழித்துவிடத் தன்னைப் பயில்விக்க வேண்டும்.
The Buddha
A sage should put a complete end to the root of mental obsession:
The notion ‘I am’.
Ever attentive, he should train himself
To abolish whatever wishes he finds within.
எந்தச் சமயக் கோட்பாடுகளை அவர் தெரிந்திருந்தாலும்,
அது தான் பின்பற்றும் கோட்பாடுகளாக இருந்தாலும் சரி, மற்றவருடையதாக இருந்தாலும் சரி,
அவை தன்னைப் பிடிவாதம் கொண்டவராக ஆக்க விட்டுவிடக் கூடாது.
திறமையானவர் இதனை 'அமைதி' என்று கூறுவதில்லை.
Whatever religious teaching he knows,
Either his own or that of others,
He should not allow it to be a cause of obstinacy,(1)
For this is not called ‘peaceful’ by the good.
எச்செயலைப் பொருத்ததாக இருந்தாலும் தான் மேலானவன், தாழ்ந்தவன், சமமானவன்
என்று ஒருபோதும் கருதக் கூடாது.
பலவித அனுபவங்களால் பாதிக்கப் பட்டாலும்
ஆணவ எண்ணங்களுக்கு இடம் கொடுக்கக் கூடாது.
He should not think himself as better, inferior or equal on account of anything.
Although affected by a variety of experiences
He should not acquiesce in the thought of Self.
ஒரு துறவி அமைதியைத் தனக்குள் காண வேண்டும்.
புறத்தில் அமைதியை எதிர்பார்க்கக் கூடாது.
தன்னுள் அமைதி கண்டவர்
எதனோடும் பற்றுக் கொள்ளாததால்
கைவிட அவரிடம் என்ன இருக்கப் போகிறது?
A monk should find peace within.
He should not seek it from some auxiliary basis of attachment.
For one who is peaceful within,
Having clung to nothing,
How could he relinquish anything?
ஆழ் கடலில் அலைகளில்லை.
ஏற்றம், இறக்கம் (கடலின் பெருக்கும், வற்றும்) இல்லை.
அது போலத் துறவியிடமும் காம ஓட்டம் (ஆசை தோன்றி மறைந்து பின் மீண்டும் தோன்றுவது) இருக்கக் கூடாது.
எதிலும் அகம்பாவம் இருக்கக் கூடாது.
In the depths of the ocean there is no ebb and flow,
Nor do waves swell up.
So in the monk, there should be neither the ebb and flow of lust
Nor swellings of conceit about anything.
கேள்வி:
முனிவர், வாய்மையைக் கண்டவர், ஆபத்து நீங்கியதைப் பற்றிப் பிரகடனஞ் செய்துள்ளவர்.
இப்போது போற்றுதற்குரிய ஐயா,
பயிலும் மார்க்கத்தைப் பற்றிக் கூறுங்கள்.
துறவற ஒழுக்கத்தைப்பற்றியும்
சமாதி நிலையைப்பற்றியும் கூறுங்கள்.
Questioner
The Seer, the Witness of Truth, has proclaimed the removal of danger.
Now, venerable sir, speak about the path of practice,
About monastic discipline,
And also about samadhi.
புத்தர்
கண்களை அலைபாய விடக்கூடாது.
விதண்டைப் பேச்சுக்கு செவி மடுக்கக் கூடாது.
சுவைகளுக்குப் பேராசைப்படக் கூடாது.
உலகில் எதனையும் "என்னுடையது" என்று கொள்ளக் கூடாது.
The Buddha
A person should not have covetous eyes.
He should close his ears to ordinary chatter.
He should not be greedy for flavours.
He should not cherish anything in the world.
எத்தகைய பாதிப்பு தனக்கு ஏற்பட்டாலும்
அதன்காரணமாகப் புலம்பக் கூடாது.
தொடர்ந்து தோன்ற வேண்டும் என்ற ஆசை இருக்கக் கூடாது.
ஆபத்தின் மத்தியில் நடுங்கக் கூடாது.
In whatever way he is affected by sense contact
He should not lament over anything.
He should not long for continued existence.
He should not tremble amidst danger.
தனக்குக் கொடுக்கப்பட்டது, அது உணவோ, சிற்றுண்டியோ, பானமோ துணிமணிகளோ
எதுவாக இருந்தாலும் சேமித்து வைக்கக் கூடாது.
எதுவும் தரப்படவில்லையென்றாலும் அதற்காக வருந்தக் கூடாது.
He should not store up what is given to him
Whether it is food or snacks, drinks or clothing;
Nor should he be concerned if he gets nothing.
தியானம் செய்யவேண்டும், நினைத்தபடி நடந்து கொள்ளக் கூடாது.
கவலை கொள்வதைத் தவிர்க்க வேண்டும்.
சோம்பலுடன் இருக்கக் கூடாது.
குறைந்த ஓசையுள்ள இருப்பிடத்தில் வாழ வேண்டும்.
He should be meditative, not foot-loose.
He should desist from worry.
He should not be indolent.
He should live in lodgings where there is little noise.
நீண்ட நேரம் தூங்கக் கூடாது.
விழிப்புடன் இருக்கவும், கடும்முயற்சி செய்யவும் தன்னை அர்ப்பணித்துக் கொள்ள வேண்டும்.
சோம்பல், பித்தலாட்டம், மனக்களிப்பு (வேடிக்கை), பலவிதமான கொண்டாட்டங்கள்,
பாலியல் சம்பந்தமான செயல்கள் மற்றும் இது போன்றவற்றைத் தவிர்க்க வேண்டும்.
He should not sleep too much.
He should be devoted to wakefulness and keen endeavour.
He should abandon laziness, deception, merriment,
Various kinds of amusements, sexual matters, and anything else like it.
என்னுடைய சீடர்கள்
சூனிய வித்தைகளில் ஈடுபடக் கூடாது.
கனவுகளை ஆராய்வது, அதிர்ஷ்டம் பார்ப்பது, சோதிட சாஸ்திரம் பார்ப்பது, விலங்கு ஓசைகளை வியாக்கியானம் செய்வது,
குழந்தை இல்லாதவருக்குச் சிகிச்சை செய்வது, வைத்தியம் பார்ப்பது ஆகியவற்றைச் செய்யக் கூடாது.
A disciple of mine should not practise sorcery
Nor interpret dreams, tell fortunes, practise astrology, or interpret animal cries.
Neither should he treat infertility, nor practise medicine.
துறவி ஒருவர் பழிச்சொல்லுக்கு அஞ்சக் கூடாது
புகழப்படும் போது அகம்பாவம் கொள்ளக் கூடாது.
பேராசை, சுயநலம், கோபம், கோள்மூட்டுதல் ஆகியவற்றை விரட்டிவிட வேண்டும்.
A monk should not fear blame,
Nor should he be conceited when praised.
He should drive out greed, selfishness, anger and malicious speech.
ஒரு துறவி வணிகத்தில் ஈடுபடக் கூடாது.
எக்காரணத்தைக் கொண்டும் எவரையும் மோசம் செய்யக் கூடாது
கிராமங்களில் சுற்றித் திரிந்து வீண் பொழுது போக்கக் கூடாது.
பயனை எதிர்பார்த்து மக்களுடன் வீண் பேச்சில் ஈடுபடக் கூடாது.
A monk should not engage in buying and selling.
He should not abuse anyone for any reason.
He should not linger in the village.
He should not chatter with people in the hope of gain.
ஒரு துறவி தற்பெருமையடித்துக் கொள்ளக் கூடாது.
வஞ்சக வார்த்தைகளைப் பேசக் கூடாது.
ஆணவத்தோடு நடந்து கொள்ளக் கூடாது.
சச்சரவான பேச்சைப் பேசக் கூடாது.
A monk should not be a boaster.
He should not speak scheming words.
He should not cultivate impudence.
He should not utter quarrelsome speech.
பொய் சொல்லுமாறு தூண்டப்படக் கூடாது.
வேண்டுமென்றே துரோகம் செய்யக் கூடாது.
மற்றவரின் இழிவான வாழ்வையோ, அறிவையோ,
ஒழுக்க விதிகளையோ, பயிற்சிகளையோ வெறுக்கக் கூடாது.
He should not be drawn into telling lies.
He should not be deliberately treacherous.
He should not despise others for their lowly way of life,
Or wisdom, or precepts and practices.
துறவிகளோ, பொதுமக்களோ அதிகம் பேசி எரிச்சலுண்டாக்கினால்
பதிலுக்கு அவர்களைக் கடிந்து பேசக் கூடாது.
ஏனென்றால் அமைதியானவர் யாரையும் எதிர்த்துச் செயற்படுவதில்லை.
If ascetics or ordinary people irritate him with their talkativeness
He should not respond harshly.
For the peaceful do not retaliate.
புத்தரின் போதனைகளைத் தெரிந்தவர்,
அக்கறையான துறவி, அதனை ஆராய்ந்துணர்ந்து அதன்படி பயிற்சி செய்ய வேண்டும்.
தான் என்ற மாயையைக் கைவிடுவதே அமைதி என்றறிந்து கொள்ள வேண்டும்.
கோதமரின் போதனைகளைக் கடைப்பிடிப்பதில் கவனக்குறைவாக இருக்கக் கூடாது.
Knowing the Buddha’s teaching,
An ever attentive monk who investigates it should train himself in it.
Knowing the extinguishing of the illusion of Self as Peace,
He should not be negligent in applying Gotama’s teaching.
வெல்லப்படாதவர், வெற்றி கொண்டவர், தனது மெய்ஞ்ஞானத்தால்
வாய்மையைத் தானே அறிந்தவர் அவர், பிறர் சொல்லக் கேட்டபடியால் அல்ல.
எனவே அந்த உன்னதமானவரின் போதனைகளில் அக்கறையுடையவர்
அவரை உதாரணமாகக் கொண்டு அதன்படி நடந்து தொடர்ந்து (போதனைகளை) போற்ற வேண்டும்.
The unconquered Conqueror realised Truth through his own insight,
Not through hearsay.
So, with regards to the Sublime One’s teaching,
One who is diligent should constantly venerate it by following his example.
* * *
விளக்கம்:
Notes for Readers:
Note (1) A cause of obstinacy: the Buddha said that obstinately holding onto one's own views (thāmasā parāmassa abhinivissa) leads to clashes with people of different views. Forseeing this trouble for oneself, one would detach from that view and not cling to any other (M.1.498).
பிடிவாதம் உண்டாகக் காரணம்: புத்தர் பிடிவாதமாகத் தமது கருத்துக்களோடு பற்றுக் கொண்டுள்ளவரை, மாற்றுக் கருத்துள்ளவரோடு சர்ச்சை உண்டாக்க வழிவகுக்கிறார் என்றார். எனவே இந்தப் பிரச்சனையை முன்கூட்டியே அறிந்து ஒருவர் இந்தக் கருத்தோடும் வேறு எந்தக் கருத்தோடும் பற்றுக் கொள்ளாமல் இருக்கவேண்டும் என்கிறார் புத்தர்.
* * *
தமிழில் / Tamil Translation: பா. இ. அரசு P. I. Arasu Toronto, Canada
பிழை திருத்தம் / Proof Reading: திரு. பா. கா. இளங்கோ. எம். ஏ., ஈரோடு Mr. P. K. Ilango M. A., Erode
© Details from English Source With gratitude to Bhante Varada for English source.
பதிப்புரிமை: தமிழ் மொழிபெயர்ப்பும் மேற்கூறிய நிபந்தனைகளுக்குக் கட்டுப் பட்டது. இலவச வினியோகம் மட்டுமே.