Pagoda vs. Monastery

From: Vsg [mailto:vsg-bounces@mailman11.u.washington.edu] On Behalf Of Alec Soucy

Sent: Wednesday, November 13, 2019 1:40 AM

To: mchale@gwu.edu

Cc: VSG <Vsg@u.washington.edu>

Subject: Re: [Vsg] Pagoda vs. Monastery

Technically speaking a pagoda is a multi-tiered tower, as found in China and Japan. They are believed to have originated with Buddhist stupas, and often are used to house relics, as were the original stupas in India. For some reason that I have never discerned the French used “pagoda" to refer to chùa, though the it more exactly translates tháp. So, temple would be a better translation for chùa. However, I go back and forth with this in my own writing. The main reason I often stick with the French convention is that it usefully distinguishes between other non Buddhist temples in Vietnam, like đền and miếu. The main reticence I have to use “pagoda" as a translation for chùa is that scholars working on Buddhism outside of Vietnam (i.e. almost all) won’t necessarily recognize this convention. I would say that overall I use pagoda most often and usually add a note explaining the convention. If I was writing as a journalist for an international readership I would use temple.

Alec Soucy

On Nov 13, 2019, at 2:43 AM, Shawn McHale <mchale@gwu.edu> wrote:

The general translation of "chùa" is temple.

A "chùa" may or may not have a monastery attached to it.

The French, for some reason, seemed to use "pagode," or "pagoda," to refer indiscriminately to all Buddhist "chùa." But in my understanding, technically, a "pagoda" includes a Buddhist relic (like a fingernail, eye lash, or piece of bone of the Buddha, or from a well-known Buddhist).

Shawn McHale

On Tue, Nov 12, 2019 at 10:07 PM Paul Mooney <pjmooney@me.com> wrote:

Dear Friends,

I’ve been doing some research on the passing of Thích Trí Quang. He had been at the Chùa Từ Đàm in Hue. I’m wondering what the correct translation of chùa is? I see it often translated as pagoda, but in this case would monastery be more correct? My background is in China and pagoda seems to have a different meaning in the Chinese context.

Best,

Paul

Paul Mooney | Freelance Journalist | Hanoi +84 376 196 411 | pjmooney@me.com | www.pjmooney.com | Twitter @pjmooney | Skype pjmooney

_______________________________________________

Vsg mailing list

Vsg@u.washington.edu

http://mailman11.u.washington.edu/mailman/listinfo/vsg

--

Shawn McHale

Associate Professor of History

George Washington University

Washington, DC 20052 USA

_______________________________________________

Vsg mailing list

Vsg@u.washington.edu

http://mailman11.u.washington.edu/mailman/listinfo/vsg