Greek title "Ē allē pleura tou lophou"

Sun, Laichen lsun at Exchange.FULLERTON.EDU

Fri Jan 1 07:57:08 PST 2016

Dear List (and Olga),

Many thanks to these who responded to my inquiry about the impact of Bao Ninh's novel "The Sorrow of War" I indeed got very useful info from these responses and will incorporate into my writing of the Foreword.

I have another question: The title of the Greek edition is "Ē allē pleura tou lophou." Since "it is Greek to me," I do not know what it means in English. If any of you and you know anybody who would know please let me know.

Many thanks!

Laichen

________________________________

From: Sun, Laichen

Sent: Wednesday, December 30, 2015 1:00 AM

To: Vietnam Studies Group

Cc: Sun, Laichen

Subject: The Impact of Bao Ninh's "Sorrow of War"

Dear List,

I'd like to inform you that after having been translated into 14 languages (English, Danish, Swedish, French, German, Korea, Japanese--two translations, traditional Chinese, Spanish, Portuguese, Thai, Greek, Dutch, Persian and published in at least 16 countries/regions, Bao Ninh's "Sorrow of War" is going to be published in simplified Chinese in mainland China by the Sanlian Press in Beijing, as one of the Translation Series of Overseas Southeast Asian Studies. It is translated by Dr. XIA Lu at Beijing University from the original Vietnamese version (the other one is the French edition; all others are from the English version) I remember a few years ago this list recommended some books on Vietnam and Bao Ninh's novel was one of them. I have been asked to write a foreword to the Chinese edition and I focus on the international impaoct of this novel. I'd like to solicit from the list on this matter, that is, in what ways as you know or experienced the novel has impacted the world in general and you in particular. Any piece of information or anecdote is welcome! Also, if you have comments on the translation quality of any editions in any languages, please also let me know, because I have also included a section on the translation.

Thanks a lot in advance! I have mentioned and even quoted many scholars on this list on their comments on Bao Ninh's novel already. But I felt that it will not be complete without asking you on this "Vietnam Studies Group" list.

Also, Prof. Hue-Tam Ho Tai, I'd like to know your name in Chinese characters, so I can cite properly.

Happy New Year!

Laichen SUN

Cal State Fullerton

Neil Olsen olseneil at comcast.net

Fri Jan 1 09:39:21 PST 2016

Lichen:

It might mean "The other side of the hill". My Greek is not good, though.

Neil Olsen

Paul Schmehl pschmehl at tx.rr.com

Fri Jan 1 11:00:55 PST 2016

Yes, that is what it means. Your Greek is apparently better than you

thought it was.

Paul Schmehl (pschmehl at tx.rr.com)

Independent Researcher

Sun, Laichen lsun at Exchange.FULLERTON.EDU

Fri Jan 1 15:14:16 PST 2016

Dear Prof. Tai, Neil, and Paul,

Many thanks for solving this matter so quickly! I deeply appreciate!!!

Best.

Laichen