Furnace burning hot

From: Vsg <vsg-bounces@mailman11.u.washington.edu> On Behalf Of Bradley Camp Davis

Sent: Saturday, June 20, 2020 2:22 PM

To: Bill Hayton <bill.hayton@bbc.co.uk>

Cc: Vietnam Studies Group <vsg@u.washington.edu>

Subject: Re: [Vsg] Furnace burning hot

Professor Hayton,

There is a rather well-established subfield dedicated to proverbs, "folk sayings," aphorisms, and other set phrases for speakers and readers of Vietnamese. Lê Gia edited a ten volume series, Tâm Hồn Mẹ Việt Nam: Tục Ngữ, Ca Dao that was published in HCM City (NXB Văn Nghệ) in the 1990s. I am not sure if the full run ever appeared, but pages 43-53 have a comprehensive list of compilations in Hán Nôm, romanized Vietnamese, and French translation. You might also look for the work of Durand and Oger.

Huynh Sang Thong's Tục Ngữ-Ca Dao project, which was a massive effort, remains unpublished and is at Yale. Quang Phu Van would be the scholar to contact about that.

Brad

Bradley Camp Davis

Eastern Connecticut State University

On Sat, Jun 20, 2020 at 1:21 AM Bill Hayton <bill.hayton@bbc.co.uk> wrote:

Dear all,

When General-Secretary Trong stepped up his anti-corruption purge three years ago he used a phrase “Lò đã nóng lên rồi thì củi tươi cũng phải cháy” – which has been described in a few accounts as a ‘proverb’. However people that I’ve asked about the phrase say it was just something that Trong made up.

Does anyone know whether it has a literary or folk history?

Many thanks

Bill Hayton

_______________________________________________

Vsg mailing list

Vsg@u.washington.edu

http://mailman11.u.washington.edu/mailman/listinfo/vsg