Trafficking of women and Tale of Kieu

From: Matthew Steinglass <mattsteinglass@yahoo.com> M

Date: Aug 11, 2006 1:40 AM

Subject: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

All,

Sorry to deluge you with questions, but having a community of experts

available like this is simply too tempting.

Here's the latest query. What is the relationship between the recent

prominence of sexual-trafficking-of-women issues among US-based Vietnamese

groups opposed to Hanoi, and the prominence of the theme of women trafficked

or forced into unwanted sexual relationships in Vietnamese cultural history,

e.g. the "Tale of Kieu"?

It may be a shallow connection to draw. But nationalisms are often

structured by key shared tropes, and those tropes are very likely to

reappear in the political self-organization of immigrant groups in the US.

For instance, when Nguyen Huu Chanh (founder of the "Government of Free

Vietnam") was arrested in Seoul in April, he was soliciting contributions

for an NGO called the US International Mission to build orphanages on Saipan

for children who had been trafficked for prostitution. I'm wondering to what

extent this theme of the betrayal of women's (familial) honor has played a

role in Vietnamese nationalism, and whether one could look at how that

relates to what seems to be a big theme in current Vietnamese American

politics (and one that helps connect it to Christian anti-trafficking

activism).

Best,

From: Tai VanTa <taivanta@yahoo.com>

Date: Aug 11, 2006 8:35 AM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

Dear all,

Excuse me for being frank about these below query and

hypothesis which may spring from not having the facts.

1. "The Tale of Kieu" was a Chinese story happening in

China and the fact of Kieu selling herself into

prostitution to have money to bribe the government

official to release her falsely accused father was a

Chinese event, with the connotation of Confucian

piety. The story line does not reflect Vietnamese

cultural value, but only the corrupt society of China

at that time. Only the genius of the Vietnamese

language in Nguyen Du's poems are Vietnamese. SO,

please don't draw inference about connection of Tale

of Kieu as a Vietnamese cultural thing with the

current women trafficking.

2. About Nguyen Huu Chanh, he is a "public figure" in

a sense, for all his activities during the past. So I

am not afraid of defamation charge if I say this now:

He is a crook that cheated money out of the unwise

people in the Vietnamese-American community and shamed

the mainstream Vietnamese community with all his

deeds. I personally know a Boston area resident (a

good community leader,well educated with a Ph.D. now,

after he quitted commmunity activity) who was his

former "Spokesman of the Exile Government of Free

Vietnam", who was cheated of his own money and tried

to get the money back from Chanh (without success, I

think). I will give the name later if I am sued in a

frivolous suit.There are many more bad news about this

Chanh but it is a waste of my time and your time to

talk about this rotten element of society. The people

in the Vietnamese communities who worry and protest

human trafficking cannot be assimilated with Chanh .

The Vietnamese-American politics may be using the

issue of human trafficking to shame the Vietnamese

government, but that is completely separate from

Chanh's deeds. Anyway, I disagree with using this

issuedto blame the government We can find other faults

with the Vietnamese government, but I think no

government, with concern about a decent reputation in

the world, would dare to sponsor that and the

trafficking may be attributed to only some officials

who close their eyes in bribery to let it happen, as a

criminal activity by bad people. In other words, I

would say it is not a government policy , but may be a

failure of government action. The shame should be on

other governments such as Singapore that (I read in

the news), sometimes ago, permitted a suit (if I

remember correctly) for money back by a man who paid

for a woman and then did not get the kind of woman he

wanted. In other words, shame on the Singapore

government that permits legal standing to sue by this

man and the legal ground for suing in his case. The

suit should have been dismissed on the ground of good

public policy and the man investigated.

So, please no more far-fetched speculation about the

facts of cultural connnection or Vietnamese American

community conncection.

Tai Van Ta

From: Thomas Jandl <thjandl@yahoo.com>

Date: Aug 11, 2006 11:23 AM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

Question RE (1) below:

Since Vietnam had a rather comparable system throughout the largest part of its history,

plus the very same cultural concept of Confucian piety, how could one draw the conclusion

that just because the story originated in China it plays no role on Vietnamese cultural

identity?

I would say from my limited knowledge of the Sai Gon taxi girl scene that the young women

there practically all refer to that story to justify their way of earning a living. In that

sense, it does reflect Vietnamese values perfectly. Just like in China, prostitution is not

acceptable, but equally just like in China, there are higher goods (like filial piety) that

override the cultural values of purity, chastity and modesty.

It can also hardly be coincidence that Nguyen Du struck such a cord with his Vietnamese

readers if the tale has no relevance for them in their daily lives.

Thomas Jandl

School of International Service

The American University

Washington, D.C.

From: Vietnam Indochina Tours <info@indochinatours.com>

Date: Aug 11, 2006 1:05 PM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

"Truyen Kieu" was adapted from a Chinese novel by Nguyen Du, not copied verbatim. If I

recollect correctly Kieu sold/placed herself as a concubine with Ma Giam Sinh in order to

secure the release of her father. The philanderer Sinh however was a pimp and partner with

Tu Ba in a house of prostitution into which Kieu was subsequently placed . . . was the

reality of her act of becoming Sinh's concubine--a not un-noble act then and indeed an

acceptable, yet lesser valued, alternative to becoming a wife, be it a first, second or

third wife?--known to Kieu? or was this simply a face saving explanation for her actions? Du

leaves us to our own imagination for this answer. I suspect that she did know, but one

cannot be certain.

That this poem has grasped the soul of the Vietnamese nation, nearly since its initial

publication, is a tribute to the emotional veracity in which it is held by Vietnamese who to

this day passionately associate with its meters. One would be deeply pressed to argue that

the poem does not reflect Vietnamese culture and reality.

Courtney

From: Tai VanTa <taivanta@yahoo.com> Mailed-By: mailman1.u.washington.edu

Date: Aug 11, 2006 4:04 PM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

Dear all,

I do not say, and would never say, that the various

philosophical and emotional aspects, and especially

the poetical beauty of this great Tale of Kieu by

Nguyen Du, are not Vietnamese . I have appreciated the

beauty of them ever since I studied this Tale of Kieu

in Vietnamese language very carefully in high school

in Vietnam.

I just say "the story line" of the Tale of Kieu is

adapted from the Chinese story, not a Vietnamese

story, including the sale/self-marketing of woman into

prostitution in order to have money bribe officials.

(The long poem, in the first few lines, say " In the

year of Gia Tinh of the Ming Dynasty"). This outcome

in the story line of the Tale of Kieu is not

something all right in the Vietnamese culture, in

order for us now to see in this Tale of Kieu some

connection with, or explanation of, the current human

traffic crimes in Vietnam and South East Asia .

Mr. Thomas Jandl said that the prostitutes in

Vietnam now try to justify their trade by mentioning

The Tale of Kieu and "it does reflect Vietnamese

values perfectly". That is an insult on the Vietnamese

people in general. That statement of the prostitutes

only reflects their own values, if one must talk about

values. But I would not describe their statement as a

statement of values, Mr. Jandl. In the spirit of

Buddhism, I would compassionately describe their

statement as an effort to find some meaning or dignity

in their life by comparing them to the sacrifice of

the heroine in Tale of Kieu, and they deserve

sympathy. But I would not say their statement reflect

Vietnamese values, i.e the values of the Vietnamese

people in general.

Tai Van Ta

From: Ogburn, Robert W <OgburnRW@state.gov>

Date: Aug 11, 2006 7:34 PM

Subject: RE: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

There’s a similar story in Korea about a young woman who becomes a kisaeng (a bit like a

geisha), and I imagine that many other cultures have stories dealing with this type of

exploitation. I guess the danger is using those stories to explain or even rationalize

current trends in TIP etc.

Robert O.

From: Matthew Steinglass <mattsteinglass@yahoo.com>

Date: Aug 11, 2006 8:28 PM

Subject: RE: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

I'm starting to think this was an off-base idea. But for the record, I think

there's a misunderstanding here: what would be important in the centrality

of "Tale of Kieu" would be precisely that it suggests how important the

theme of PROTECTING women against sexual servitude is to the Vietnamese

national sense of identity. (Kieu's sale into courtesanship is after all a

tragedy.) And that this sense of outrage at the betrayal of Vietnamese

womanhood is what is being invoked by Vietnamese American groups which also

in part use it to rally community sentiment against Hanoi, by arguing

(accurately or not) that the Vietnamese government does too little to combat

trafficking of women. I wasn't suggesting that "Tale of Kieu" (or similar

narratives of women's dutiful suffering for the sake of family) indicates

that Vietnamese culture condones sexual servitude.

But obviously lots of national literary treasures and myths involve similar

themes of betrayed womanhood -- "Eugene Onegin" comes to mind -- so I was

really just hoping for a response as to whether the idea made any sense.

Best

Matt

From: Grace Chew <gclchew@yahoo.co.uk>

Date: Aug 12, 2006 5:44 AM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

I agree with Thomas. The fact that the story line is

well accepted by the Vietnamese public shows that such

values are not totally out of the world- it could

happen, or it has happened- I can't tell but the fact

that filial piety overrides many social/cultural

values in Korea, China, Vietnam, etc. makes this kind

of story line not too difficult to understand.

What happened in Singapore has nothing to do with

Singapore's fabulous public policy but everything to

do with business and Singapore has a liberal free

business environment-so welcome to prosper here.

In the case of potential brides coming to Singapore,

VNs are involved as well- it's not that I haven't met

these people. So I'd prefer not to blasphemize any

party but accept this as a social issue.

Best,

From: Tai VanTa <taivanta@yahoo.com>

Date: Aug 12, 2006 8:53 AM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

Dear all,

Just unbelievable advocacy on opinion of Vietnamese

culture and Singapore's free trade system !!

NO COMMENT FOR NOW , until I see some other opinions

of this Group, to see whether it is worthwhile to

REBUT HER in a continuing dialogue.

Tai Van Ta

From: Shawn McHale <mchale@gwu.edu>

Date: Aug 12, 2006 11:12 AM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

Dea list:

This "debate" puzzles me. Ta Van Tai seems to be saying that Vietnamese

prostitutes' values are not Vietnamese values, and thinks that it is

insulting to imply that they are. He also is asserting that the story

line of Kieu is actually Chinese, so that in *origin* the prostitution

theme is not Vietnamese.

One of Ta Van Tai's original points -- that the plot, with its

prostitution theme, was not originally Vietnamese -- is of course true.

I am not sure that this point advances the argument very far. Ta Van tai

seems to want to divorce the "good" parts of Kieu (like Nguyen Du's

genius) from its tawdry Chinese plot.

But isn't the point that the *origins* of a text matter far less than

how a people makes that text its own? This point is ironically

underscored by Ta Van Tai himself, who invokes Buddhist beliefs in

understanding the plight of prostitutes. Buddhism, of course, was

brought to Vietnam from foreign lands, but I don't think anyone would

seriously state that beliefs in compassion towards sentient beings are

not shared by many Vietnamese.

To the apparent point that one should not malign Vietnamese by comparing

them to prostitutes: has anyone really done this? Vietnamese prostitutes

can draw on the same repertoire of stories and values as other

Vietnamese. That's all that has been said, hasn't it?

Vietnamese have long argued over Kieu -- there were some strong debates

in the 1920s and 1930s over whether or not it was good literature or

depraved. In the process of these and other arguments, Vietnamese have

come to no consensus over what Vietnamese values are. The quest is

chimerical. Some writers, like the colonial era writer (and

self-promoter) Nguyen Van Vinh, was harshly critical of his fellow

Vietnamese. Most others have been far more laudatory. What is

interesting, though, is how certain texts are invoked and used in these

debates, and of course Kieu has been invoked many times.

One last point. A few years ago I wrote an essay in which I examined

practices in the Tran royal family that Vietnamese today would find

reprehensible: incest, stealing wives, and so on. As the royal family

and its entourage "Confucianized", these practices seem to have faded

away. it is these kinds of odd stories out of the Vietnamese past that

make me leery of buying anyone's attempts to define Vietnamese values.

What is more useful, perhaps, is looking at how Vietnamese argue over

certain issues, and how they define the field of possible answers.

My two cents worth.

From: Thomas Jandl <thjandl@yahoo.com>

Date: Aug 12, 2006 6:29 PM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

Excellent summary of the debate. I would add one thing about the last paragraph: It is fair

to assume that ordinary Vietnamese even in the Tran era found the practices you describe

reprehensible.

Nonetheless, these practices go on. And those engaging in them find ways to justify these

practices to themselves and probably even to others. And that's just what these taxi girls

do. They are fully aware of their low social status and reputation, but use stories that

have become deeply engrained in their culture to justify their ways -- to themselves as much

as to others.

I would be interested to learn whether the Tran royals also had their myths and stories to

justify their doings. Less to outsiders, probably, since the uppers generally have a lesser

psychological need for the approval of their lowers. But do they justify their actions to

themselves and their peers, and how?

None of this is my field, but it is fascinating nonetheless.

From: Tai VanTa <taivanta@yahoo.com>

Date: Aug 12, 2006 9:05 PM

Subject: Re: [Vsg] trafficking of women and Tale of Kieu

Dear all again ,

I want to stop for a while,even as I write this, my

effort to debate again on the issue of Tale of Kieu

and its possible connection with today human traffic

crimes in Vietnam (which connection was raised by the

original email of someone else, but I don't see any

such connection) .

But I have to say something about just one side issue

raised by what Professor Shawn McHale described as

"incest" and "stealing wives" in the Tran royal

family.

I would not describe the practice of marrying among

the Tran royal clan as "incest" in the sense of

brother/sister marrying, because--after the Tran

usurped power from the Ly Dynasty by forcing Empress

Ly Chieu Hoang of the Ly Dynasty to cede the throne to

her hussband who became the first emperor Tran Thai

Tong of the Tran Dynasty-- in fact, the Tran clan

members were encouraged to marry within the clan

(cousins of first or second or third degree ) ONLY as

a REALPOLITIK measure--starting with the iron hand of

The Grand Counsellor Tran Thu Do--in order to minimize

the chance for power to fall into the hands of

outsiders. The most notorious case was that of Tran

Thai Tong himself, forced by his uncle Tran Thu Do to

demote Empress Ly Chieu Hoang to the status of

princess and then marry his elder brother Tran Lieu's

wife (the empress's elder sister) who was three-months

pregnant, to ensure the Tran Dynasty an heir. Tran

Lieu rebelled but was pardoned. This shows that the

realpolitik practice is a drastic measure imposed by

the iron man Tran Thu Do. That drastic measure (which

was sister-in-law stealing rather than incest )was not

the general cultural pattern practized by the Tran

Dynasty because the Ly and the Tran Dynasty adhered to

the Confucian family law of the Tang and Sung

dynasties that Vietnam already adopted under the Ly

with Hinh Thu (Hsing Shu) or Book of Punishments, and

later under the Tran with Quoc Trieu Thong Che (Book

of General Statutes) and Hinh Thu (Book of

Punishments). The fact that Tran Lieu rebelled shows

that there was Sino-Vietnamese cultural values

against immoral stealing of wife, let alone incest.

More about incest in the discussion below. The

inter-clan marriages among cousins during the Tran

might have been among closer cousins than permitted by

the stricter rules in China (and Ok in American law

now) but still were not the kind of incest among

brother and sister, or father in law and daughter in

law, for esample.

More evidence of realpolitik policy of preserving

power within the Tran clan: in political affairs, the

imperial clan members played a more important role in

ruling the country than their counterparts in the Ly

Dynasty and occupied important civil and military

posts at the central and provincial levels. Imperial

clansmen were also given territories on which to levy

tax and corvee. Princes had separate private military

forces, that played a manor role in defeating the

Mongols 3 times.

My above discussion concerns only the imperial

clan. As for the general population, both Chinese law

(T'ang ,Ming ,Ch'ing dynasties ) and Vietnamese law

(the later Le and Nguyen dynasties, of which we have

clear evidencein statutory law still extant), incest

was severely punished, up to death penalty, because it

is contrary the two countries' traditional culture

(see our annotation of article 406 of the Le Code, on

incest, in our book THE LE CODE: LAW IN TRADITIONAL

VIETNA--in which we give details on all the

just-mentioned Chinese and Vietnamese law codes )

In short, one cannot say that cultural values in

traditional China and Vietnam, including the Tran

Dynasty, permitted incest among the general

population. Policy rationale: in the two

countries,people in those days married young

concubines and lived in the big clan household and the

legislator had to prevent the temptation of incest.

I will stop now on this side issue of alleged

"incest" in the Tran imperial clan, which I really

consider as an irrelevant issue not relating to the

original issue and hypothesis/speculation we debate (

issue/hypothesis not raised by me, but which provoked

me into this intervention ) of "the present day human

traffic and whether it was inspired by or explainable

by the story line in The Tale of Kieu".

Tai Van Ta

Return to top of page