Quien tonto nace, tonto muere

Cuento popular de China

En una lejana aldea de la antigua China vivía hace siglos un matrimonio singular. Nadie en el pueblo había visto nunca a un hombre más tonto ni a una mujer más lista. El marido no servía para nada y la mujer valía para todo.

Cierto día la mujer, cansada de ver holgazanear tanto a su marido, trató de animarle para que se convirtiera en un comerciante. Le dijo:

— Honorable esposo, ¿por qué no te decides a emprender algún negocio? Comprando y vendiendo se puede ganar mucho dinero.

— ¿Cómo quieres que me ponga yo a traficar, mujer, si no tengo un solo sapeque? — le contestó Ha-Poh (tal es el nombre de nuestro protagonista).

— Por eso no te apures, ahí tienes unos cuantos sapeques que yo he guardado — contestó la mujer—, con ellos puedes empezar el negocio; compra algo que no se estropee; así, en el caso de que no logres venderlo, no perderás nada. Ve ahora mismo al mercado. Eres muy joven, sólo cuentas veinte años. Tienes toda una vida por delante para hacerte rico.

Ha-Poh cogió el dinero que le daba su mujer y de bastante mala gana se dirigió hacia el mercado. La idea de tener que empezar a trabajar no le gustaba nada. Prefería pasarse todo el día vagabundeando de uno a otro lado del pueblo.

Durante el camino, el bueno de Ha-Poh empezó a pensar en qué invertiría el dinero. Tan pronto como llegó al mercado se encontró de buenas a primeras con un pescador que estaba vendiendo almejas. Ha-Poh no lo pensó mucho. Abrió la mano y le dio todos los sapeques que llevaba al pescador diciéndole:

— Dame todo esto de almejas.

Como la mujer de Ha-Poh le había dado todos sus ahorros, aquél llevaba un buen montoncito de sapeques por lo que el pescador le dio toda una cesta de almejas.

Ha-Poh, con su cesto de mariscos, iba muy contento por la calle. Estaba muy satisfecho de haber comprado algo, aunque de momento aún no sabía qué era lo que iba a hacer con aquella compra. De pronto se paró en seco en medio del camino; las almejas se removían extrañamente en el cesto y parecía que estuvieran diciendo continuamente «O-Oh». Ha-Poh al oírlas se puso hecho una fiera, le pareció una irreverencia que las almejas se atrevieran a pronunciar el nombre de su difunto padre. Estaba tan enfadado que en cuanto pasó junto al río las tiró todas al agua. Luego, acordándose de que con aquellas almejas había gastado todos los ahorros de su mujer y de que precisamente ahora iba camino de su casa, se desnudó apresuradamente y se echó al río para recogerlas, pero por mucho que buceó sólo logró coger media docena. Muy decepcionado se disponía a salir del agua cuando vio con horror que le habían robado la ropa. Decididamente su suerte no era buena.

Mientras Ha-Poh seguía metido en el agua sin saber cómo salir de ella, vio venir en aquella dirección un entierro. Se fijó en el detalle de que encima del ataúd habían puesto los familiares un paño. Ha-Poh no lo pensó dos veces. Tan pronto como vio que el cortejo fúnebre pasaba por delante de donde él estaba tiró de la tela, se la puso por encima y echó a correr hacia su casa, pero antes de que hubiera podido llegar a ella ya le habían molido a palos los que acompañaban el difunto a su última morada.

Cuando le vio llegar a casa de aquella manera, su mujer salió a recibirle diciendo:

— Honorable marido, ¿qué te ha pasado? ¿Qué compraste con el dinero que te di y qué ganaste con la compra?

Ha-Poh, muy apesadumbrado, tuvo que explicarle todo lo sucedido sin omitir ni siquiera lo de la paliza.

— Bueno, marido. Todo esto te ha ocurrido porque lo que tenías que haber hecho al pasar el entierro por delante de ti era decir con una cara muy seria «Os acompaño a todos en vuestro dolor», y ni por asomo se te tenía que haber ocurrido apoderarte del paño mortuorio porque es cosa sagrada. Así es que ya lo sabes...

Ha-Poh prometió obrar así en otra ocasión. Desde luego nada le podía ir mejor, pensó, que seguir los consejos de su mujer a quien todos consideraban tan lista:

Aquel día, Ha-Poh, mientras vagabundeaba por el pueblo como un pasmarote, vio que se estaba celebrando una boda. Se acercó y dijo a los comensales con una cara muy seria:

— Os acompaño a todos en vuestro dolor.

Todos los asistentes al acto empezaron entonces a tirarle cosas y a pegarle, hechos unas verdaderas furias.

Al verle llegar a casa con la cara hinchada y tras haberse enterado de lo que había ocurrido, su mujer no pudo por menos de decirle:

— ¡Ahimé!, honorable marido. Tenías que haber dicho «Mucho me alegro», y poner cara alegre y satisfecha. Ahora ya lo sabes...

Habían pasado tres lunas desde el día en que el bueno de Ha-Poh había sostenido aquella conversación con su mujer. Aquel día, como de costumbre, Ha-Poh se dedicaba a andar de un lado para otro del pueblo sin hacer nada; de pronto, al doblar la esquina de una calle, vio que se estaba quemando una casa, Todos los vecinos habían acudido con cubos llenos de agua y trabajaban afanosamente para apagar el incendio. Ha-Poh se acercó entonces a ellos riendo estrepitosamente y les dijo:

— Mucho me alegro.

Ha-Poh de repente empezó a recibir cubos de agua sobre la cabeza sin saber ni de donde le venían.

Mojado y con más de un chichón en la cabeza volvió nuestro hombre a su casa. Su mujer al verle lanzó un suspiro, procurando que su marido no se diera cuenta porque era muy bien educada y le preguntó en seguida:

— Pero, honorable marido, ¿qué te ha pasado hoy?

— Pues mira, esposa. Hice lo que tú me dijiste. Esta vez dije «Mucho me alegro», pero a aquellos hombres que estaban apagando el fuego no les pareció nada bien y me dejaron en el estado en que me ves.

— Naturalmente — replicó la mujer— porque lo que tenías que haber hecho era ayudarles a extinguir el incendio. Siempre que hay fuego hay que ayudar a apagarlo.

Ha-Poh le prometió a su mujer que así lo haría.

Al día siguiente, cuando Ha-Poh salió a la calle lo primero que vio fue a un herrero que estaba encendiendo fuego en la fragua. Ha-Poh tan pronto como vio aparecer las primeras llamas empezó a correr como loco, le pidió prestado un cubo a una vecina, fue a la fuente y a todo correr volvió a casa del herrero y sin decir ni una palabra le echó el cubo de agua sobre la fragua y le apagó el fuego; el herrero como recompensa le propinó tal paliza que a Ha-Poh no le quedó hueso sano.

Lloriqueando se fue hacia su casa y quejándose se lo contó todo a su mujer.

— Claro, honorable marido, esto te ha ocurrido porque en tal caso lo que tenías que haber hecho era ayudarle a encender el fuego para que terminara antes su trabajo.

— Otra vez así lo haré — dijo Ha-Poh muy convencido.

Transcurridos unos días, cierta mañana Ha-Poh al volver del mercado tropezó con dos chiquillos que estaban ensuciando con pintura la pared de una casa. Ha-Poh se acercó, e inmediatamente cogió también una brocha, y brochazo va brochazo viene pronto entre los tres dejaron aquella pared hecha un desastre. Cuando el dueño de la casa se dio cuenta de lo que estaba pasando salió hecho una fiera enarbolando un palo y le pegó unos cuantos golpes con toda su fuerza a Ha-Poh, que era el único que no se había movido de allí; los dos chiquillos ya se habían dado buena maña en escapar.

Aquella noche la esposa de Ha-Poh suspiró otra vez al ver a su marido y de nuevo le aconsejó:

— Cuando se ve que alguien está estropeando algo que no es suyo hay que impedirlo. Procura no olvidarlo, honorable marido.

Ha-Poh así prometió hacerlo.

Aquella tarde andaba el bueno de Ha-Poh por un camino y vio que dos obreros estaban derribando a toda prisa una casa. No lo pensó dos veces, cogió carrerilla y de un solo golpe les echó abajo el andamio donde estaban subidos. Ambos hombres cayeron al suelo con gran estrépito, pero no tardaron en levantarse y en darle a Ha-Poh su merecido.

Aquel día, Ha-Poh prefirió callarse y no decir nada a su mujer. Temía que a ésta llegara un momento en que se le acabara la paciencia.

Pasaron ocho lunas. Una mañana en que Ha-Poh había salido a dar un paseo por el campo vio a dos pastorcillos guardando ganado. De pronto, los chiquillos empezaron a reñir entre sí por algo y acabaron peleándose a golpes. El tonto de Ha-Poh se echó a reír a grandes carcajadas; entonces los padres de los dos chiquillos que lo habían visto todo salieron enfurecidos de sus casas, separaron a los dos niños y le pegaron un buen par de puntapiés a Ha-Poh.

— Honorable marido — le estaba diciendo en aquel momento su mujer—, esto pasó porque tu deber habría sido interponerte entre los que reñían y tratar de separarles.

Ha-Poh aseguró que de ahora en adelante así lo había de hacer. Estaba dispuesto a obedecer a su esposa...

No habían pasado aún tres días después de aquello cuando cierto día en que Ha-Poh como de costumbre había salido a pasear vio como dos toros estaban peleando. Sin pensarlo ni un momento se acercó a ellos, se colocó en medio y trató de persuadirles de que no se atacaran mutuamente, pero los toros no le dieron tiempo ni de abrir la boca. En un momento el pobre Ha-Poh cogido entre los cuernos de ambos animales dejó de existir.


Así dice la leyenda que ocurrió la trágica muerte de Ha-Poh. La pobre esposa lloró amargamente a su marido, pero en su interior no podía por menos de decirse que quizás había sido una suerte para el pobre Ha-Poh que se hubiera ido al otro mundo porque verdaderamente para vivir en éste no servía.

FIN

FICHA DE TRABAJO

VOCABULARIO

Enarbolar: Sostener en alto una bandera, un estandarte o una cosa con que se amenaza a alguien, como un arma.

Holgazanear: Estar [una persona] voluntariamente ociosa, sin hacer nada de provecho.

Maña: Destreza o habilidad para hacer algo.

Pasmarote: Persona pasmada o embobada.

Sapeque: Moneda antigua de China

Los textos e imágenes que se muestran en esta web se acogen al derecho de cita con fines didácticos, que pretenden fomentar el conocimiento de las obras y tienen como único objetivo el análisis, comentario o juicio crítico de las mismas.