Traducir las orillas desde las orillas: de África para América

Videocharla

*Hay que pensar los proyectos a largo plazo y hacer alianzas: Emilio Becerril

El 11 de noviembre se llevó a cabo la presentación del proyecto editorial Traducir las orillas desde las orillas: de África para América, en una videocharla organizada por el Departamento de Traducción e Interpretación y transmitida a través de su página de Facebook.

En esta viodecharla participaron los traductores Lucrecia Orensanz Escofet1, Tania Sairi Gómez Hernández2, Laura Irene González Mendoza3 y Emiliano Becerril Silva4, quienes detallaron el origen y desarrollo de este proyecto que tiene el propósito de traducir al español y publicar en nuestro país, 6 novelas africanas -5 francófonas y 1 anglófona:

Un océano, dos mares, tres continentes (Wilfried N’Sondé, República del Congo); (In)dependencia (Sarah Ladipo Manyika, Nigeria); Matemáticas congolesas (In Koli Jeane Bofane, República Democrática del Congo); El tambor de lágrimas (Beyrouk, Mauritania); Los intranquilos (Azza Fillali, Túnez), y Los acuáticos (Osvalde Lewat, Camerún), son las obras que conforman este proyecto.

Los ponentes hablaron también sobre la forma de proponer, gestionar y publicar proyectos de traducción literaria en el Sistema Nacional de Creadores de Arte.

“La idea es inspirar a más traductores a buscar activamente las vías necesarias para sacar adelante sus proyectos y a aportar al fortalecimiento del panorama editorial latinoamericano”, expresó Lucrecia Orensanz durante su exposición.

¿Cómo pensar las obras, los textos que se traducen?, ¿Cómo fortalecer y consolidar los proyectos de traducción?

1Lucrecia Orensanz Escofet es traductora editorial independiente de textos literarios y de Humanidades del francés o inglés al español.

2Tania Sairi Gómez es Mtra. en Estudios Latinoamericanos y egresada del Diplomado de Traducción de Textos Especializados de la ENALLT.

3Laura Irene González Mendoza es Mtra. en traducción, traductora del inglés, francés y portugués al español, especialista en textos literarios y de Humanidades.

4 Emilio Becerril Silva es editor y traductor; fundador de Elefanta Editorial.

Si te interesa conocer con más detalles el proyecto Traducir las orillas desde las orillas: de África para América, así como los puntos de vista de los traductores participantes acerca de la forma en que es posible consolidar proyectos propios como traductor, accede al siguiente vínculo:

https://www.facebook.com/DTI.ENALLT.UNAM/videos/1218156675404389