المعهد الفنلندي للشئون الدولية يرفض السماح بترجمة تقرير أعده عن الإرهاب من اللغة الفنلندية إلى اللغة العربية

المعهد الفنلندي للشئون الدولية يرفض السماح بترجمة تقرير أعده عن الإرهاب من اللغة الفنلندية إلى اللغة العربية

لقد وجدت تقرير مكون من 116 صفحة وهو عبارة عن بحث تحليلي كامل أعده المعهد الفنلندي للشئون الدولية (The Finnish Institute of International Affairs) وإسم التقرير فنلندا والإرهاب الدولي وهو يتناول ما يعرف في الغرب بالإرهاب بالتفصيل ومدى إرتباط فنلندا بذلك خاصة بعد أحداث مركز التجارة العالمي في نيويورك.

لقد وجدت أن التقرير الذي قرأته باللغة الفنلندية والذي أعده المعهد الفنلندي باللغة الفنلندية يحتوي على صورة واضحة لا تقبل الشك عن مدى إنخراط دولة فنلندا فيما يسمى بالحرب على الإرهاب.

لقد إتصلت مباشرةً بالمعهد وطلبت منهم أن أترجم ذلك التقرير إلى اللغة العربية بصفتي مترجم محلف وأن أنشره على حسابي الخاص أي أنني أتكلف بكل تكاليف الترجمة والطبع والنشر ولكن رفض رئيس المعهد الفنلندي ترجمة هذا التقرير إلى اللغة العربية.

وهذه ترجمة الرسالة التي بعثت بها إلى المعهد الفنلندي للشئون الدولية أطلب منه أن يسمح لي بإجراء الترجمة للتقرير الذي أعدوه فنلندا والإرهاب الدولي إلى اللغة العربية وكذلك ترجمة الرد الذي يرفض فيه رئيس المعهد السماح لي بترجمة التقرير إلى اللغة العربية:

التقرير الذي كنت أرغب في ترجمته إلى اللغة العربية

عنوان التقرير فنلندا والإرهاب الدولي وهو مكتوب باللغة الفنلندية

المرسل : أيمن أبو صالح

هل تسمحون لي بترجمة تقريركم المنشور باللغة الفنلندية على شبكة الإنترنت إلى اللغة العربية؟

أرسلت الرسالة بتاريخ 31/12/2011 الساعة 18.14

بعد التحية,

أنا مترجم قانوني محلف معتمد من قبل الدولة فنلندي – عربي وأعتقد أن تقريركم المنشور على الإنترنت والذي عنوانه فنلندا والإرهاب الدولي يحتوي على حقائق مهمة وأريد أن أترجمه إلى اللغة العربية على حسابي الخاص وأن أتكلف شخصياً بكل تكاليف الترجمة والنشر.

هل تسمحوا لي بأن أترجم هذا التقرير فنلندا والإرهاب الدولي الذي أصدرتموه إلى اللغة العربية وأن أنشره على حسابي الخاص؟

مع أطيب التحيات,

أيمن أبو صالح

رد المعهد الفنلندي للشئون الدولية على طلبي!!

رد على طلبكم: هل تسمحون لي بترجمة تقريركم المنشور باللغة الفنلندية على شبكة الإنترنت إلى اللغة العربية؟

التاريخ: 4/1/2012 الساعة 14,07

بعد التحية,

شكراً لإهتمامكم بالتقرير الذي أعددناه.

للأسف هناك العديد من المشاكل فيما يتعلق بالإقتراح الذي تقدمت به. على الرغم من أنك تطلب مجرد القيام بالترجمة ولكن حقوق النشر هي ملك للذين أعدوا التقرير وهذه الحقوق محفوظة ولا نسمح لك بالقيام بالترجمة. بالإضافة إلى ذلك فإن العديد من أجزاء التقرير قد أصبحت قديمة (منذ عام 2004) وترجمتها لم تعد مثيرة للإهتمام. والمشكة الأكبر هي أنه لست بإمكاننا تدقيق الترجمة العربية بأنفسنا.

شكراً على كل حال على الإقتراح الذي تقدمت به وسنة جديدة سعيدة!

مع التحيات,

الدكتور يانّه هالتّو

رئيس دائرة الإتصالات في المعهد

المعهد الفنلندي للشئون الدولية (The Finnish Institute of International Affairs)

هاتف: +358 9 4327 723

جوال: +358 50 3379 144

العنوان: Kruunuvuorenkatu 4

صندوق بريد 400, 00161 هلسنكي

فنلندا

www.fiia.fi

الرسائل كما كتبت باللغة الفنلندية:

Saanko kääntää Teidän raporttia arabian kielille?

lähettäjä:

Ayman Abu Saleh absayman@gmail.com

lähettäjän aika:

Lähetetty 18.14 (GMT+02:00). Nykyinen aika: 14.23. ✆

vastaanottaja:

toby.archer@upi-fiia.fi

date (päiväys):

31. joulukuuta 2011 18.14

aihe:

Saanko kääntää Teidän raporttia arabian kielille?

Hei,

Olen auktorisoitu kääntäjä suomi-arabia, ja minusta Ulkopoliittiseninstituutin julkaisema UPI raportti Kansainvälinen terrorismi ja Suomi on kiinnostavaa raportti ja olisin halukas kääntää sen arabiankielille minun omalla kustannuksellani.

Voinko kääntää tämän raportin arabiankielille niin että minulla on tekemäni arabiankielisen käännöksen julkaisuoikeudet?

Ystävällisin terveisin,

Ayman Abu Saleh,

Raportti jonka haluaisin kääntää arabian kielille on ohessa liitteenä.

lähettäjä:

Halttu Janne Janne.Halttu@fiia.fi

lähettäjän aika: Lähetetty 14.07 (GMT+02:00). Nykyinen aika: 15.21. ✆

vastaanottaja:

"absayman@gmail.com" <absayman@gmail.com>

date (päiväys):

4. tammikuuta 2012 14.07

aihe:

RE: Saanko kääntää Teidän raporttia arabian kielille?

Tervehdys,

kiitos mielenkiinnostasi julkaisuamme kohtaan.

Valitettavasti ehdotukseesi liittyy useita ongelmia. Vaikka kyseessä olisikin käännös, tekijänoikeudet kuuluvat raportin kirjoittajille eivätkä ne ole luovutettavissa. Tämän lisäksi raportti on jo monilta osin vanhentunut (vuodelta2004) eikä sen kääntäminen ehkä ole enää mielekästä. Ongelmallista olisi sekin, että me emme pystyisi itse tarkistamaan arabiankielistä käännöstä.

Kiitos kuitenkin tarjouksestasi ja hyvää alkanutta vuotta!

Ystävällisin terveisin,

Dr Janne Halttu

Head of Communications

The Finnish Institute of International Affairs

Telephone +358 9 4327 723

Mobile +358 50 3379 144

Kruunuvuorenkatu 4

P.O. Box 400, FI-00161 Helsinki, Finland

www.fiia.fi

Lähettäjä: Ayman Abu Saleh [absayman@gmail.com]

Lähetetty: 31. joulukuuta 2011 18:18

Vastaanottaja: Kirjaamo upi

Aihe: Saanko kääntää Teidän raporttia arabian kielille?

Hei,

Olen auktorisoitu kääntäjä suomi-arabia, ja minusta Ulkopoliittisen instituutin julkaisema UPI raportti Kansainvälinen terrorismi ja Suomi on kiinnosta vaaraportti ja olisin halukas kääntää sen arabiankielille minun omalla kustannuksellani.

Voinko kääntää tämän raportin arabiankielille niin että minulla on tekemäni arabiankielisen käännöksen julkaisuoikeudet?

Ystävällisinterveisin,

Ayman Abu Saleh,

التقرير الذي كنت أرغب في ترجمته إلى اللغة العربية

عنوان التقرير فنلندا والإرهاب الدولي وهو مكتوب باللغة الفنلندية