SOPIMUSMALLI

SOPIMUSMALLI

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton hyväksymä

Tilaisuuden järjestäjä (jäljempänä toimeksiantaja): Tulkki:

_____________________________________________ _______________________________________________

Sopimuksen osapuolina sovimme seuraavaa:

1. Viitaten neuvotteluihin _______________________________ ja ____________________________________ kesken

tulkki kiinnitetään toimimaan _______________tulkkina tilaisuudessa _______________________________________

joka pidetään (paikka ja aika): _______________________________________________________________________

2. Tulkin tehtäviin kuuluvat kielet: ________________________ Tilaisuuden muut tulkkauskielet: __________________

Tulkkitiimiin kuuluu ____ tulkkia. Muut tulkit ovat: ____________________________________________________

Rekrytoiva tulkki/yritys: ___________________________________________________________________________

Toimeksiantajan yhteyshenkilö: ________________ Rekrytoivan yrityksen yhteyshenkilö: ______________________

Päätulkki tilaisuudessa: ________________________________

3. Toimeksiantaja varaa tulkkauslaitteiston ja –tilat (esim. kiinteät kopit).

Tekniikasta huolehtii: ______________________________________________________________________________

4. Tulkki saa seuraavat palkkiot:

___ päivän/tunnin työskentelystä ____ € päivältä/tunnilta = _____________________ €

___ matka- tai joutopäivältä korvauksena ____ € päivältä = _____________________ €

Korvauksena erikseen sovitusta (kohta 15.) tulkkaustallenteen tai

-lähetyksen käytöstä _____________________ €

Rekrytoivan tulkin/yrityksen palkkiot _____________________ €

_____________________ €

Tulkille maksetaan päivärahaa __ päivältä à ___ € = _____________________ €

Yhteensä €

======================

5. Tulkki saa toimeksiantajan kustannuksella työpaikkakunnalla:

majoituksen / osanottajille tarjottavat ateriat (tarpeeton yliviivataan)

6. Tulkin matkakustannukset (mistä) ___________________________ ja takaisin korvataan tositteiden mukaisesti.

7. Toimeksiantaja vastaa toimeksiannon ajan lakisääteisestä vakuutusturvasta.

8. Palkkio ja korvaukset maksetaan tähän sopimukseen perustuvan laskun mukaan.

Tulkki laskuttaa yrityksensä nimissä, jolloin palkkioihin lisätään 22 % alv / Tulkki laskuttaa verokortilla, jolloin

toimeksiantaja suorittaa ennakonpidätyksen ja maksaa sotu- ja eläkemaksut (tarpeeton yliviivataan).

9. Tätä sopimusta on tehty kaksi samasanaista kappaletta, yksi kummallekin osapuolelle. Sopimus astuu voimaan, kun

molemmat osapuolet ovat sen allekirjoittaneet.

10. Jos toimeksiantaja luopuu käyttämästä tässä sovittuja tulkin palveluja, on tulkki oikeutettu saamaan edellä sovitut

palkkiot ja aiheelliset korvaukset sekä korvauksen todistettavista kuluistaan. Palkkiosta tulee tällöin vähentää tulkin tässä

sovittuina päivinä mahdollisesta muusta tulkkaustoimeksiannosta saama ansio.

11. Huomautuksia:

Käännä

12. Sopimus tulkkaustoimeksiannosta solmitaan tilaisuuden järjestäjän (jäljempänä toimeksiantaja) ja tulkin kesken

myös silloin, kun muut järjestelyt on annettu esim. kongressitoimiston hoidettavaksi.

13. Tulkilla on ehdoton vaitiolovelvollisuus sen julkistamattoman tiedon suhteen, minkä hän on työssään saanut

tietoonsa, eikä hän saa käyttää sitä henkilökohtaiseksi hyödykseen.

14. Toimeksiantaja toimittaa hyvissä ajoin (viimeistään 2 viikkoa ennen tilaisuutta) tulkille tai rekrytoivalle

tulkille/yritykselle tilaisuuteen valmistautumiseen tarvittavan aineiston (ohjelman, esityslistan, osanottajaluettelon,

esitysmateriaalit ja kirjoitetut puheenvuorot sekä mahd. lisäaineiston ) ensisijaisesti tulkin työskentelykielillä.

Tulkki sitoutuu perehtymään hänelle toimitettuun aineistoon. Kokouksen aikana laaditut ja kokouksessa luettavat

tekstit toimitetaan riittävän ajoissa tulkeille – muussa tapauksessa tulkki ei ole velvollinen niitä tulkkaamaan.

Äänielokuvien ym. tallenteiden tulkkauksesta on neuvoteltava etukäteen. Niiden tulkkaamisen edellytyksenä on, että

ääni välitetään suoraan tulkkien kuulokkeisiin (ilman välimikrofoneja) ja että tulkki saa äänitteen käsikirjoituksen

ja/tai hänelle järjestetään esikuuntelumahdollisuus.

15. Tulkilla on tekijänoikeus suoritteeseensa. Tulkkausta ei saa etukäteen sopimatta nauhoittaa, muulla tavoin

tallentaa tai lähettää (esim. webcast-lähetys). Tulkin suostumuksella tehtyä tallennetta saa käyttää vain nimenomaan

sovitulla tavalla ja siitä on suoritettava sovittu korvaus.

16. Kiinteiden ja siirrettävien tulkkaustilojen mitoitukseen ja tekniseen varusteluun nähden pätevät standardit ISO 2603

ja ISO 4043. Rekrytoivan tulkin/yrityksen tulee etukäteen sopia toimeksiantajan kanssa näistä ja muista

työskentelyolosuhteista. Sovitusta poikettaessa päätulkki voi kieltää tiimin työskentelyn, jolloin tulkin oikeus edellä

mainittuihin palkkioihin ja korvauksiin kuitenkin säilyy.

17. Muut henkilöt kuin edellä kohdassa 2 mainitut tulkit eivät saa osallistua tulkkaustyöhön eivätkä käyttää laitteita

kokousyleisölle puhumiseen muutoin kuin tiimin päätulkin suostumuksella.

18. Konferenssitulkkauksessa tulkkitiimin nettotyöskentelyaika on enintään 7 tuntia päivässä. Tulkilla ei ole

velvollisuutta työskennellä ateria-aikoina eikä seurustelutilaisuuksissa. Näistä samoin kuin edellä mainitun työajan

mahdollisesta ylityksestä on sovittava erikseen.

19. Muussa tulkkauksessa (esim. oikeus-, neuvottelu- ym.) on etukäteen mahdollisimman tarkoin sovittava

työskentelyajoista ja –ehdoista

20. Jos tulkille tulee ylivoimainen este tehtävän suorittamiseen (esim. sairaus) on hänen hankittava tilalleen pätevä

tulkki, jonka toimeksiantaja ja rekrytoiva tulkki/yritys hyväksyvät. Toimeksiantaja vastaa tällöin mahdollisista

ylimääräisistä matka-ym. kuluista.

21. Tämän sopimuksen mukainen vahingonkorvauksen enimmäismäärä on tulkin osalta enintään hänen tästä

toimeksiannosta saamansa kokonaispalkkion suuruinen. Tulkki ei ole vastuussa tulkkauksen mahdollisesti

aiheuttamista epäsuorista tai välillisistä vahingoista. Tämä ei kuitenkaan koske tapauksia, joissa vahingon on

aiheuttanut tulkin tahallinen toiminta tai törkeä tuottamus.

22. Tästä sopimuksesta mahdollisesti kehkeytyvät riidat on ratkaistava ensisijaisesti Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton

välityksellä ja, ellei täten päästä sovintoratkaisuun, tulkin asuinpaikan oikeudessa Suomen lain mukaan.

Toimeksiantaja (leima ja allekirjoitus) Tulkki (allekirjoitus)

_________________________________________ ___________________________________

Paikka ja päivä: ____________________________ Paikka ja päivä: _____________________