William Shakespeare ha tenido un impacto mucho mayor en tu vida que solo tu clase de inglés de secundaria. Considerado universalmente como el mejor dramaturgo de todos los tiempos, su enorme cuerpo de trabajo, más de 400 años después, continúa influyendo en la jerga y el habla cotidiana en la actualidad. Aquí hay un resumen de frases populares que no sabías que fueron tomadas de Great Shakes.
Miente poco, Lie Low
Puede pensar que lo está jugando genial, pero este consejo común proviene del propio Bardo. Como sugiere Antonio en Much Ado About Nothing, "si pudiera corregirse con las disputas, algunos de nosotros mentiríamos".
Monstruo de ojos verdes, Green-Eyed Monster
Esta frase, que se refiere a los celos, apareció por primera vez en Othello, donde la envidia es la ruina de los personajes principales. Como el sabio enemigo de Othello, Iago, advierte sabiamente: “¡Oh, cuidado, mi señor, de los celos! Es el monstruo de ojos verdes el que se burla de la carne de la que se alimenta.
Corazón de oro, Heart of Gold
Antes del "Heart of Glass" del autor Blondie estaba Henry V, descrito por el personaje de apoyo Pistol como "un corazón de oro, un muchacho de la vida, un diablillo de la fama, de los padres buenos, del puño más valiente". Grandes elogios, de hecho.
Juego limpio, Fair Play
Todo es justo en las negociaciones de amor y reino, como Miranda en The Tempest señala: "Sí, por una veintena de reinos deberías disputar, y yo lo llamaría juego limpio".
Romper el hielo, Break the Ice
También puedes culpar a Shakespeare por los temidos juegos para romper el hielo. En The Taming of the Shrew, Tranio (disfrazado de Lucentio) comenta: "Si es así, señor, que usted es el hombre, debe ayudarnos a todos, y a mí entre el resto, y si rompe el hielo y hace esta hazaña, alcanzar al mayor, liberar al menor para nuestro acceso ". En otras palabras, felicitaciones al protagonista Petruchio por romper el hielo para liberar a la doncella Bianca para los otros pretendientes.
Búsqueda inútil, Wild Goose Chase
Inspirado por los patrones de vuelo erráticos del pájaro, una caza de gansos fue un juego donde los jinetes entrenaron a sus caballos para realizar una serie de maniobras difíciles, que otros tuvieron que copiar. Algo así como un juego de CABALLO, pero con caballos reales. En Romeo y Julieta, Mercutio menciona: "No, si nuestro ingenio corre la caza del ganso salvaje, he terminado". Sabiendo cómo resultan las cosas para Mercutio y los jóvenes amantes, tiene sentido que esta frase se refiera a un juego de búsqueda infructuoso y complejo (si no trágico).
No entiendo nada, esta todo en chino, It’s All Greek to Me
¿No estás seguro de lo que está pasando? Aparentemente, Roman Casca tampoco lo hizo en Julio César, cuando dijo: “Pero los que lo entendieron se sonrieron y sacudieron la cabeza; pero, por mi parte, fue griego para mí ".
Por siempre y un día, Forever and a Day
Esta frase es una declaración enfática de cuánto tiempo Orlando amaría a Rosalind en As You Like It, aunque originalmente se usó en The Taming of the Shrew (publicado cuatro años antes) para decirle al personaje de Bianca una despedida excepcionalmente larga.
Buena cabalgata, Good Riddance
No solo una canción de Green Day: la palabra "riddance" se usó en el siglo XVI para describir cómo deshacerse de algo. Un buen viaje, como dijo Portia en Merchant of Venice, se refiere a eliminar felizmente algo de tu vida. O como en la obra, alguien, como el Príncipe de Marruecos.
Matar con amabilidad, Kill With Kindness
Los músicos modernos han encontrado una gran inspiración en los giros de Shakespeare. Antes de que Selena Gómez cantara sobre matarlos con amabilidad, Petruchio también describió sus tácticas para ganarse a la espinosa Katherine con un toque de "humor obstinado" en Taming of the Shrew.
Como buena suerte lo tendría, As Good Luck Would Have It
Desde entonces, hemos dejado lo bueno, pero este modismo sobre un evento fortuito proviene de The Merry Wives of Windsor, cuando Falstaff menciona reunirse con Mistress Page y obtener información útil.
El amor es ciego, Love Is Blind
Chaucer lo acuñó en 1405, pero Shakespeare popularizó esta frase. En The Merchant of Venice, Jessica explica melancólicamente: "Pero el amor es ciego, y los amantes no pueden ver las bonitas locuras que ellos mismos cometen".
El juego está en marcha, The Game Is Afoot
Hablando de malas atribuciones famosas, Shakespeare originó el eslogan más famoso de Sherlock Holmes, no Sir Arthur Conan Doyle. Aparece en Henry V, hablado por el propio rey como parte de un discurso motivacional de batalla.
¡TOC Toc! ¿Quién está ahí?, Knock, Knock! Who’s There?
¡Felicidades, Shakespeare! Eres el padre del chiste de toc toc. Mientras solía tener un efecto cursi hoy, cuando el Porter lo pronunció en Macbeth, Shakespeare está demostrando un hábil sentido de la inteligencia.