西曆2016年12月 2日(金) 個人電子書簡(ライムント・ヴェルデマン氏お悔やみ)

Subject: Kondolenzbuch für Raimund Wördemann+

Date: Friday 2nd December 2016 at 18:28 JST / 10:28 CET / 9:28 GMT

An die Zentrale des Goethe-Instituts

Mit vieler Traurigkeit habe ich gerade den Nachruf auf Raimund Wördemann gelesen und bin von dem grausamen Ergebnis betroffen, das so früh kam. Ich äußere mein herzlichstes Beileid an seine Familie und Kollegen. Ich erinnere mich an Herrn Wördemann als Mann mit großem Humor und Witz, der die kulturelle Kluft zwischen Japan und Deutschland überbrückte. Ich erinnere mich besonders an ihn in einer lebhaften Kulturveranstaltung mit seinem netten Lächeln u. mit dem Rotwein-Punsch, genannt die „Feuerzangenbowle“ mit brennendem Zuckerhut gerade nach der Vorführung des Komödienfilmes, Die Feuerzangenbowle (1944) am Freitag, 28. Februar 2014 im Goethe-Institut Tokyo.

vom Herrn Toshiaki HARADA

(auch bekannt als „xapaga“ im Internet)

aus Japan

(関連動画)

Japan: Goethe-Institut Tokyo 2014-02-28(Fri)2059hrs

https://www.youtube.com/watch?v=XPgJpuwcx1o

Published on 2 Mar 2014

Description

- Gerade nach der Vorführung des Komödienfilmes _Die Feuerzangenbowle_ (1944) im Goethe-Institut Tokyo haben wir den Rotwein-Punsch, genannt die „Feuerzangenbowle“ mit brennendem Zuckerhut probiert und herzlich das Getränk genossen.

- Peu de temps après la projection du film de comédie, _Ce diable de garçon_ (1944; ou _Die Feuerzangenbowle_ en allemand) au Goethe-Institut Tokyo, on a essayé le poinçon de vin rouge chaud qui s’appelle la «Feuerzangenbowle» avec le pain de sucre brûlant et vraiment l’apprécié.

- Just after the screening of the comedy film _Die Feuerzangenbowle_ (1944) at the Goethe-Institut Tokyo, we tried the red wine punch called “Feuerzangenbowle” complete with the burning sugarloaf, enjoying the drink to our heart's content.

ゲーテ・インスティトゥート東京にて喜劇映畫『フォイヤーツァンゲンボウレ』(昭和十九年)視聽直後、其題名の基に成りし熱葡萄酒「フォイヤーツァンゲンボウレ」を試し心往くまで樂しめり。

- Postskriptum: Man trauert um Raimund Wördemann (den deutschen Herrn auf der rechten Seite des Filmmaterials), der in den Jahren 2010-15 das Goethe-Institut in Tokyo u. im Kansai-Gebiet leitete. Nach schwerer Krankheit verstarb Herr Wördemann viel zu früh im Alter von nur 52 Jahren am Freitag, den 25. November 2016 in Berlin. Ich äußere mein herzlichstes Beileid an seine Familie und Kollegen.

- Post-scriptum: On pleure pour Raimund Wördemann (le gentleman allemand à droite du film vidéo), qui a dirigé le Goethe-Institut à Tokyo et la région de Kansai dans les années 2010-15. Monsieur Wördemann est décédé d'une maladie grave trop tôt à 52 ans le vendredi 25 novembre 2016 à Berlin. J'exprime mes plus sincères condoléances à sa famille et à ses collègues.

- PS: We mourn for Raimund Wördemann (the German gentleman on the right in the footage), who directed the Goethe Institute in Tokyo and the Kansai area in the years 2010-15. Mr Wördemann died of a serious illness far too early at age 52 on Friday 25th November 2016 in Berlin. I express my sincerest condolences to his family and colleagues.

追記 平成廿二年より廿七年迄、日本に於る總括代表を務められたライムント・ヴェルデマン氏(動畫右側の獨逸紳士)の訃報届かむ。重き病を得て平成廿八年霜月廿五日(金)に滿五十二歳の若さで首都伯林にて逝去せり。御遺族と同僚諸賢に同情を禁じ得ず心より御冥福を祈る者也。

https://www.goethe.de/ins/jp/de/kul/mag/20879423.html

https://www.goethe.de/ins/jp/ja/kul/mag/20879423.html