サイモン&ガーファンクル「コンドルは飛んで行く」(1970年)歌詞対訳

Simon & Garfunkel, “El Cóndor Pasa (If I Would)” (1970)

サイモン&ガーファンクル「コンドルは飛んで行く」

English lyrics by Paul Simon (b.1941)

ポール・サイモン英語詞

Music composed by Daniel Alomía Robles (1871-1942) in 1913

ダニエル・アロミア・ロブレス作曲

Arranged by Paul Simon (b.1941)

ポール・サイモン編曲

[動画]

https://www.youtube.com/watch?v=T_k6SCfzyL0

https://www.youtube.com/watch?v=QqJvqMeaDtU

[歌詞開始]

1

I’d rather be a sparrow than a snail

僕はむしろ雀(スズメ)に成りたい、蝸牛(カタツムリ)よりも

Yes I would, if I could, I surely would

そうだ、その方が、もしできることなら、僕は確かにその方が

[Chorus]

サビ

Away, I’d rather sail away

遥(はる)かに、僕はむしろ船出したい

Like a swan that’s here and gone

ここに居てから去ってしまった白鳥(ハクチョウ)のように

A man gets tied up to the ground

一人の男が地面に縛り付けられる

He gives the world its saddest sound

その男は世界に最も悲しい音を響かせる

Its saddest sound

最も悲しい音を

2

I’d rather be a hammer than a nail

僕はむしろ金槌(かなづち)に成りたい、釘(くぎ)よりも

Yes I would, if I only could, I surely would

そうだ、その方が、もしできさえすれば、僕は確かにその方が

[Chorus]

サビ

Away, I’d rather sail away

遥(はる)かに、僕はむしろ船出したい

Like a swan that’s here and gone

ここに居てから去ってしまった白鳥(ハクチョウ)のように

A man gets tied up to the ground

一人の男が地面に縛り付けられる

He gives the world its saddest sound

その男は世界に最も悲しい音を響かせる

Its saddest sound

最も悲しい音を

3

I’d rather be a forest than a street

僕はむしろ森に成りたい、往来よりも

Yes I would, if I could, I surely would

そうだ、その方が、もしできることなら、僕は確かにその方が

[Chorus]

サビ

Away, I’d rather sail away

遥(はる)かに、僕はむしろ船出したい

Like a swan that’s here and gone

ここに居てから去ってしまった白鳥(ハクチョウ)のように

A man gets tied up to the ground

一人の男が地面に縛り付けられる

He gives the world its saddest sound

その男は世界に最も悲しい音を響かせる

Its saddest sound

最も悲しい音を

4

I’d rather feel the earth beneath my feet

僕はむしろ大地を感じたい、足の裏に

Yes I would, if I only could, I surely would

そうだ、その方が、もしできさえすれば、僕は確かにその方が

(日本語訳: 原田俊明)