サイモン&ガーファンクル「コンドルは飛んで行く」(1970年)歌詞対訳
Simon & Garfunkel, “El Cóndor Pasa (If I Would)” (1970)
サイモン&ガーファンクル「コンドルは飛んで行く」
English lyrics by Paul Simon (b.1941)
ポール・サイモン英語詞
Music composed by Daniel Alomía Robles (1871-1942) in 1913
ダニエル・アロミア・ロブレス作曲
Arranged by Paul Simon (b.1941)
ポール・サイモン編曲
[動画]
https://www.youtube.com/watch?v=T_k6SCfzyL0
https://www.youtube.com/watch?v=QqJvqMeaDtU
[歌詞開始]
1
I’d rather be a sparrow than a snail
僕はむしろ雀(スズメ)に成りたい、蝸牛(カタツムリ)よりも
Yes I would, if I could, I surely would
そうだ、その方が、もしできることなら、僕は確かにその方が
[Chorus]
サビ
Away, I’d rather sail away
遥(はる)かに、僕はむしろ船出したい
Like a swan that’s here and gone
ここに居てから去ってしまった白鳥(ハクチョウ)のように
A man gets tied up to the ground
一人の男が地面に縛り付けられる
He gives the world its saddest sound
その男は世界に最も悲しい音を響かせる
Its saddest sound
最も悲しい音を
2
I’d rather be a hammer than a nail
僕はむしろ金槌(かなづち)に成りたい、釘(くぎ)よりも
Yes I would, if I only could, I surely would
そうだ、その方が、もしできさえすれば、僕は確かにその方が
[Chorus]
サビ
Away, I’d rather sail away
遥(はる)かに、僕はむしろ船出したい
Like a swan that’s here and gone
ここに居てから去ってしまった白鳥(ハクチョウ)のように
A man gets tied up to the ground
一人の男が地面に縛り付けられる
He gives the world its saddest sound
その男は世界に最も悲しい音を響かせる
Its saddest sound
最も悲しい音を
3
I’d rather be a forest than a street
僕はむしろ森に成りたい、往来よりも
Yes I would, if I could, I surely would
そうだ、その方が、もしできることなら、僕は確かにその方が
[Chorus]
サビ
Away, I’d rather sail away
遥(はる)かに、僕はむしろ船出したい
Like a swan that’s here and gone
ここに居てから去ってしまった白鳥(ハクチョウ)のように
A man gets tied up to the ground
一人の男が地面に縛り付けられる
He gives the world its saddest sound
その男は世界に最も悲しい音を響かせる
Its saddest sound
最も悲しい音を
4
I’d rather feel the earth beneath my feet
僕はむしろ大地を感じたい、足の裏に
Yes I would, if I only could, I surely would
そうだ、その方が、もしできさえすれば、僕は確かにその方が
(日本語訳: 原田俊明)