ザ・ビートルズ「エリナー・リグビー」(1966年)歌詞対訳

‘Eleanor Rigby’ (1966)

「エリナー・リグビー」(1966年=昭和41年)

ジョン・レノン(John Lennon, 1940-80)& ポール・マッカートニー(Sir Paul McCartney, b.1942)作詞作曲

(但し、実質的にはマッカートニーのほぼ単独作品)

ジョージ・マーティン(Sir George Martin, 1926-2016)編曲

ポール・マッカートニー歌唱

ウィキペディアの説明

https://en.wikipedia.org/wiki/Eleanor_Rigby

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%83%8A%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%82%B0%E3%83%93%E3%83%BC

動画1=1966年のオリジナル音源とジョージ・ダニング(George Dunning, 1920-79)による英国アニメーション映画 Yellow Submarine (1968)、直訳『黄色い潜水艦』、邦題『イエロー・サブマリン』から一部抜粋

https://www.youtube.com/watch?v=HuS5NuXRb5Y

動画2=イギリス映画 Give My Regards to Broad Street (1984)、直訳『幅広通り(ブロードストリート)によろしく』、邦題『ヤァ!ブロード・ストリート』からポール・マッカートニーによるセルフカバー版

https://www.youtube.com/watch?v=ojpSiNZA5_0

[歌詞開始]

Ah look at all the lonely people

あぁ、見てごらん全ての孤独な人々を

Ah look at all the lonely people

あぁ、見てごらん全ての孤独な人々を

Eleanor Rigby picks up the rice

エリナー・リグビーが摘(つま)み上げるのは米粒

In the church where a wedding has been

教会の中、婚礼があった場所だ

Lives in a dream

夢の中に生きて

Waits at the window, wearing the face

窓辺で待つ、こんな表情を浮かべて

That she keeps in a jar by the door

自分が取っておいた表情、扉の傍(かたわ)らの瓶(つぼ)の中に

Who is it for

それは誰のため

All the lonely people

全ての孤独な人々

Where do they all come from?

みんなどこから来たのか

All the lonely people

全ての孤独な人々

Where do they all belong?

みんなどこに居場所があるのか

Father McKenzie, writing the words

マッケンジー神父は言葉を書きつけているところ

Of a sermon that no one will hear

誰も聞いてくれない説教の言葉

No one comes near

誰も近寄らない

Look at him working, darning his socks

見てごらん、彼が作業するのを、靴下を繕(つくろ)ってるよ

In the night when there’s nobody there

夜、誰も居ないときに

What does he care

神父は何を気に掛けるのか

All the lonely people

全ての孤独な人々

Where do they all come from?

みんなどこから来たのか

All the lonely people

全ての孤独な人々

Where do they all belong?

みんなどこに居場所があるのか

Ah look at all the lonely people

あぁ、見てごらん全ての孤独な人々を

Ah look at all the lonely people

あぁ、見てごらん全ての孤独な人々を

Eleanor Rigby died in the church

エリナー・リグビーは死んだのさ教会の中で

And was buried along with her name

そして埋葬された、その名前と共にね

Nobody came

誰も来なかった

Father McKenzie, wiping the dirt

マッケンジー神父は両手から土を拭()き取って

From his hands as he walks from the grave

墓から歩いて行く

No one was saved

誰も救われなかった

All the lonely people

全ての孤独な人々

Where do they all come from?

みんなどこから来たのか

All the lonely people

全ての孤独な人々

Where do they all belong?

みんなどこに居場所があるのか

(原田俊明訳)