ジョージ・マイケル作詞・作曲・歌唱「不注意な囁(ささや)き」(1984年)歌詞対訳
George Michael (1963-2016), “Careless Whisper” (1984)
ジョージ・マイケル作詞・作曲・歌唱「不注意な囁(ささや)き」、邦題「ケアレス・ウィスパー」(1984年=昭和59年)
ジョージ・マイケルについて
https://sites.google.com/site/xapaga/home/gmichael
ウィキペディアの説明
https://en.wikipedia.org/wiki/Careless_Whisper
公式動画
https://www.youtube.com/watch?v=izGwDsrQ1eQ
[歌詞開始]
I feel so unsure
僕は感覚も覚束(おぼつか)なく
As I take your hand and lead you to the dance floor
手を取ってダンスフロアへと君をエスコートする
As the music dies
音楽が鳴りやむと
Something in your eyes
君の眼の中の何かが
Calls to mind a silver screen
思い出させるのは映画の
And all its sad goodbyes
悲しい別れの場面集だ
I’m never gonna dance again
僕はもう二度と踊らない
Guilty feet have got no rhythm
罪の意識で足がリズムを取れない
Though it’s easy to pretend
踊る振りをするのは簡単だけど
I know you’re not a fool
僕は分かっている、君が馬鹿ではないと
[I] should’ve known better than to cheat a friend
友人を騙(だま)すような馬鹿な真似はすべきでなかったのに
And waste a chance that I’d been given
与えられたチャンスを無駄にするような馬鹿な真似はすべきでなかったのに
So I’m never gonna dance again
だから僕はもう二度と踊らない
The way I danced with you — ooh
僕が君と踊ったようには、うー
Time can never mend
時は決して癒(いや)さない
The careless whispers, of a good friend
不注意な囁(ささや)きを、親友の囁き
To the heart and mind
気持ちと頭には
Ignorance is kind
知らないでいることが有難い
There’s no comfort in the truth
真実に慰めはない
Pain is the hole you find
痛いのは人が見つけてしまう欠点だ
I’m never gonna dance again
僕はもう二度と踊らない
Guilty feet have got no rhythm
罪の意識で足がリズムを取れない
Though it’s easy to pretend
踊る振りをするのは簡単だけど
I know you’re not a fool
僕は分かっている、君が馬鹿ではないと
[I] should’ve known better than to cheat a friend
友人を騙(だま)すような馬鹿な真似はすべきでなかったのに
And waste a chance that I’d been given
与えられたチャンスを無駄にするような馬鹿な真似はすべきでなかったのに
So I’m never gonna dance again
だから僕はもう二度と踊らない
The way I danced with you — ooh
僕が君と踊ったようには、うー
Tonight the music seems so loud
今夜は音楽がうるさく響く
I wish that we could lose this crowd
この群衆を消してしまうことができればいいのに
Maybe, it’s better this way
たぶんこうした方がいいだろう
We’d hurt each other, with the things we want to say
僕らはお互いを傷つけたのだ、自分の言いたいことで
We could have been so good together
僕らは良いカップルでいられただろうに
We could have lived this dance forever
僕らはこのダンスを永遠に生涯に亘(わた)って踊り続けていられただろうに
But now, who’s gonna dance with me?
でも今では誰が僕と踊ってくれるんだ
Please stay
どうか行かないで
And I’m never gonna dance again
そして僕はもう二度と踊らない
Guilty feet have got no rhythm
罪の意識で足がリズムを取れない
Though it’s easy to pretend
踊る振りをするのは簡単だけど
I know you’re not a fool
僕は分かっている、君が馬鹿ではないと
[I] should’ve known better than to cheat a friend
友人を騙(だま)すような馬鹿な真似はすべきでなかったのに
And waste a chance that I’d been given
与えられたチャンスを無駄にするような馬鹿な真似はすべきでなかったのに
So I’m never gonna dance again
だから僕はもう二度と踊らない
The way I danced with you — ooh
僕が君と踊ったようには、うー
(Now that you’re gone) now that you’re gone
(今や君が行ってしまったから)今や君が行ってしまったから
(Now that you’re gone) was what I did so wrong — so wrong?
(今や君が行ってしまったから)僕がやったことはそんなに悪かったかい、そんなに悪かったかい
That you had to leave me alone
君が僕のもとを去らねばならなかったほど
(原田俊明訳)