ザ・ビートルズ「昨日(きのう)」(1965年)歌詞対訳
‘Yesterday’ (1965)
直訳「昨日(きのう)」、邦題「イエスタデイ」(1965年=昭和40年)
ジョン・レノン(John Lennon, 1940-80)& ポール・マッカートニー(Sir Paul McCartney, b.1942)作詞作曲
(但し、実質的にはマッカートニーのほぼ単独作品)
ジョージ・マーティン(Sir George Martin, 1926-2016)編曲
ポール・マッカートニー歌唱
ウィキペディアの説明
https://en.wikipedia.org/wiki/Yesterday_(Beatles_song)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%87%E3%82%A4
動画1=歌詞付1965年オリジナル音源
https://www.youtube.com/watch?v=WSuVCyT63II
動画2=1970年頃、ポール・マッカートニーによるセルフカバー版ライブ(米議会図書館にて: 動画題名にあるホワイトハウスは誤り)
https://www.youtube.com/watch?v=w0xsbrUkIE8 (トーク及び日本語字幕付 1:53-4:21end)
https://www.youtube.com/watch?v=dyAPSaIvpzA (トーク及び字幕なし 1:51-4:16end)
https://www.youtube.com/watch?v=DoTcB3rD94U (0:00-2:20end)
動画3=イギリス映画 Give My Regards to Broad Street (1984)、直訳『幅広通り(ブロードストリート)によろしく』、邦題『ヤァ!ブロード・ストリート』からポール・マッカートニーによるセルフカバー版
https://www.youtube.com/watch?v=hhuEXSLAYGU (スペイン語字幕付)
[歌詞開始]
Yesterday all my troubles seemed so far away.
昨日(きのう)僕のあらゆる厄介事(やっかいごと)はずっと遠くにあるような気がした。
Now it looks as though they’re here to stay.
今ではまるで厄介事がここに居座っているかのようだ。
Oh, I believe in yesterday.
あぁ、僕は信じている、昨日(きのう)のことを。
Suddenly, I’m not half the man I used to be.
突然、僕は半分以上も変わってしまった。[註1]
There’s a shadow hanging over me.
一つの影が現れて頭上に覆いかぶさる。[註2]
Oh, yesterday came suddenly.
あぁ、昨日(きのう)がやって来たのは突然。
註1: 直訳すると、「突然、僕はかつて僕がそうだった男の半分でもない。」となるが、語呂が悪いのでここでは意訳した。
註2: 直訳すると、「僕の上に覆いかぶさる一つの影がある。」となるが、ここでは原文の語順を重視して訳した。
Why she had to go?
なぜあの娘(こ)は行かなきゃならなかったのか。
I don’t know, she wouldn’t say.
分からない、言おうとしなかったから。
I said something wrong.
僕は言ったんだ、何かマズいことを。
Now I long for yesterday.
今の僕が憧(あこが)れるのは昨日(きのう)だ。
Yesterday love was such an easy game to play.
昨日(きのう)愛はとっても簡単な遊戯だった。
Now I need a place to hide away.
今の僕に必要なのは身を隠す場所だ。
Oh, I believe in yesterday.
あぁ、僕は信じている、昨日(きのう)のことを。
Why she had to go?
なぜあの娘(こ)は行かなきゃならなかったのか。
I don’t know, she wouldn’t say.
分からない、言おうとしなかったから。
I said something wrong.
僕は言ったんだ、何かマズいことを。
Now I long for yesterday.
今の僕が憧(あこが)れるのは昨日(きのう)だ。
Yesterday love was such an easy game to play.
昨日(きのう)愛はとっても簡単な遊戯だった。
Now I need a place to hide away.
今の僕に必要なのは身を隠す場所だ。
Oh, I believe in yesterday.
あぁ、僕は信じている、昨日(きのう)のことを。
Mm mm mm mm mm mm mm.
ムムムムムームッム-。
(原田俊明訳)