Shalom, dear all!
Thank you for praying faithfully for us. We left Ambunti for Wewak on the 17th of February, arrived in POM on the 20th ,and Kaohsiung on the 24th. Time was very tight, but God blessed our crazily busy shopping tasks in Wewak and POM. Especially, Douglas was busy doing multi-tasks at the same time, sorting out problems coming up in Wewak, Ambunti and the PIM office in the USA. It’s good that he mailed in time all boxes and rolls of consumables needed in Ambunti before we left PNG. I went to the bank in Wewak again and had my bank account reactive.
感謝您忠心地為我們禱告。我們於2月17日離開安布恩提前往威瓦克,20日抵達首都莫斯比港,24日抵達高雄。時間非常緊,但是上帝保守我們在威瓦克和首都瘋狂忙碌的採購任務。尤其是道格拉斯,他須要同時忙於多項工作,解決威瓦克、安布恩提以及美國 PIM 辦公室出現的問題。幸好,在我們離開新幾內亞之前及時把一箱箱一綑綑安布恩提需用的耗材寄出。我也到了威瓦克的銀行讓我的銀行帳戶重新啟用。
Because of my parents are very old, ages 86 and 83, I have come to Taiwan to further deal with their financial issue. There are quite a few chores to do and time is short. I have been busy on the go, rushing between banks and governmental offices during the day while Douglas is busy at the computer and cellphone with the office work in the house. But we manage to go somewhere on the weekend. And I have done some sewing in the evening that gives me a feeling of “being settled”. We are supposed to leave Taiwan for the USA before April.
因為我的父母年事已高,分別是86歲和83歲,我這次回來為他們進一步處理他們的財務。要辦的事情很多,時間卻很有限。白天我忙於在銀行及公部門之間奔波。道格拉斯在家裡藉著電腦與手機處理公務。但是周末我們還是設法到處去逛逛。我也在晚間完成一個縫紉作品,這讓我有「安定下來」的感覺[S1] 。按計畫,我們會在四月以前離台前往美國。
On the morning of February 16th, we received the message that our closest mission partner, Friedman Urschitz, passed away from pancreatic cancer in Austria. Though we have heard from his wife and prayed for him since September last year, we are still in grief for the loss. Growing up in PNG and raising up all their children in PNG, being knowledgeable multitalented enough for multi tasks, having great passion in the ministries in PNG, Friedman was the ideal successor of Douglas. 22months ago, he and his entire family came to Ambunti. And we even took a walk with them, seeing his children greeting and introducing their spouses and the next generation to the villagers who had seen them grow up. At this time last year, he drove a tractor through several villages in the Sepik River area. It’s hard for us to believe that he is not with us now. In great sickness, he kept delivering us encouragements of the eternal life. We love our precious friend, Freidman. And we would like to serve God the way that would glorify God for the rest of our life.
2月16日早上,我們收到消息,我們最親密的宣教夥伴弗里德曼·烏爾希茨因胰腺癌在奧地利去世。雖然我們從去年九月起就收到他妻子發出的消息並為他祈禱,但仍然為他的離去感到悲痛。弗里德曼在新幾內亞長大,他和太太也在新幾內亞把他們的子女撫養長大。他博學多才足以承擔多重職務,也對新幾內亞的各項事工充滿熱情,是道格拉斯的理想中的接班人。 22 個月前,他的全家來到安布恩提,我們甚至一起散步。看著弗里德曼的孩子們向看著他們長大的村民介紹他們的伴侶及下一代。去年此時,他還駕駛拖拉機穿越希比克河地區的幾個村莊。我們很難相信他現在已經不在我們身邊了。在重病之中,他不斷給我們傳來永生的鼓勵。我們愛我們珍貴的朋友弗里德曼。我們也願意一生以榮耀上帝為主旨來服事上帝。
Three of the 4 trainees finished their projects before we left Ambunti, the other was catching up well. I just realized that owning a robe is something magnificent to the local people. Now, everyone is asking them to draw the patterns of robes for them. But it's impossible to please everybody.
On the remaining few days of my stay in Ambunti, the trainees were practicing pattern making and the steps of sewing robes, working 7 hours a day.Now, I have left Ambunti. They are making patterns of robes for their students in the church sewing classes, also named "Dorcas Fellowship". This is the name that God inspired me and gave signs to me about it in 2019.
Making patterns for dozens of women is a huge project, but it is also the necessary practice for them. Without massive amounts of practice right after the course, they would forget what they have learned very soon. Let's pray for them.
在我們離開安布恩提時,四名學員中有三名完成了她們的作品,另一名的進度也正在順利趕上。 我最近才知道,對當地人來說,擁有一件袍子是一件很了不起的事。 現在大家都請她們為他們製作版型。 但要滿足所有人是不可能的事。趁著我在安布恩提的最後幾天,學員們都在練習製版和縫製的步驟,每天工作7個小時。
現在, 她們正在為教會縫紉班(也稱為“多加團契”)的學生製作詩班袍的版型。 多加團契是上帝在 2019 年啟發我並給我印証的名字。 為數十名婦女製作版型是一項艱鉅的工程,但也是她們必要的練習。(學過打版的人都知道,不趕快多多練習就會很快忘記。) 讓我們為她們祈禱。
I was kind of sentimental when I left Ambunti though we were planning to be away for only two months. I think it was because our sewing project was tough to be finished before I left. And the trainees had an extraordinarily hard time completing the project. And they are having even harder tasks after I leave: They are to make the patterns for the robes for dozens of church women who are attending the Dorcas fellowship in their churches.
When Beverlyn finally told me that she had been confident enough to make the patterns and Jennifer good enough with the steps of sewing the robes, I felt a big stone pressing my heart removed. In Tok Pisin, we say "bel isi" and in Chinese, we say " putting the heart stay into the tummy.
I train the women in my class for free, and they are to make the patterns for the church women and teach them to finish the project for free, too. This sounds fair but actually it is not. They have to worry about their children's school fees while doing this huge volunteer job. Both are huge burdens. Therefore, after contributing some help with the school fees, I am still having a bit of a heart ache for them. Good bye, my friends for now. Mi wari na Papa God i blesim yupela. (I miss you and God Father bless you.)
儘管我們計劃兩個月後就會回來,但離開安布恩提時我卻感到有些傷感。 我想是因為這次我們的縫紉項目要在我離開之前完成算是很艱難。 而學員們卻也頂著萬般艱難完成作品。 我離開後,她們將面臨更艱鉅的任務:為參加她們教會的多加團契的數十名婦女製作長袍的版型。
當貝弗琳最終告訴我,她對這次的製版有足夠的信心,而詹妮弗也足夠清楚縫製長袍的步驟時,我感覺壓在心頭的一塊大石頭被卸了下來。 在濱涇語,我們說“bel isi”,而在中文,我們則說“把心放在肚子裡”。
我免費培訓班上的婦女們,而她們要免費為教會的婦女製作版型,並免費教導她們完成作品。 這聽起來很公平,但事實並非如此。 她們一邊做著這項龐大的義務工作,一邊還要擔心孩子的學費。 兩者都是巨大的負擔。 因此,即使我有給她們補助一些子女學費,我仍然為她們感到有些心痛。 暫時再見了,我的朋友們。 Mi wari na Papa God i blesim yupela。 (我想念妳們,天父保守妳們。)
Please remember us in your prayers.
敬請繼續在禱告中記念我們:
1. May God be in charge of the fuel crisis, currency policy, and economy development in PNG.
求神在新幾內亞的燃油危機、貨幣政策以及經濟發展中掌權。
2. Due to the new banking policy of PNG, it has been taking long hours in banking work each week for PIM staff to transfer the funds and to withdraw in order to keep the ministries going. May God rule over the banking issue.
由於新幾內亞新的銀行政策,PIM工作人員每週都要花很長時間在銀行處理資金的匯存及提領,才得以維持事工的運作。求神在銀行事務中掌權。
3. May God grant His Divine protection to Ambunti High School.
求上帝賞賜屬天的保護給安布恩提中學。
4. May God grant His Divine guidance in further direction of Dorcas Ministry of PIM (training sewing teachers for churches).
求上帝指引我們PIM多加事工(訓練縫紉教師以協助教會外展事工)進一步的走向。
5. May God bless the ladies who serve God through Dorcas Fellowship and sewing resource supplements: Beverlyn, Jennifer Y, Mrs. Kasen and Merolyn. Especially, three of them have difficulty in their children’s school fees.
求上帝恩待透過多加團契及供應縫紉資源來服事上帝的這幾位婦女:貝芙琳、珍妮芙·Y、卡森太太及梅若琳。尤其,其中三位婦女還欠著子女學費。
6. May God comfort the Friedman’s family in their loss.
求神安慰弗里德曼家人的喪親之痛。
7. Douglas and I are leaving Taiwan for the USA at the end of March. May God grant us wisdom and strength in delivering messages in the churches and fellowships, and finishing the must tasks before we leave.
我和道格拉斯將於三月底離開台灣前往美國。願上帝賜給我們智慧和力量,讓我們順利在教會及團契分享信息,並在離開前完成必須辦好的事情。
8. May our merciful God take care of my old parents, and grant them salvation, health, peace and joy.
願憐憫的上帝看顧Sandy年邁的父母,賞賜他們救恩、健康、平安及喜樂。
9. May God watch over my brother’s family:remember their hard working and traveling, and bless their work and study.
願上帝看顧Sandy弟弟的家庭,記念他們的辛勤與奔波,賜福他們的工作與學業。
All for Him
願神得榮耀
主內末肢
In Christ
Sandy
Line ID : sandytw2014
20250305
Explore life with Sandy
與我一同探索生活