Anàlisi formal: Complement circumstancial de manera, format per un substantiu de la quarta declinació (motus,-us) en ablatiu, singular, masculí, i un adjectiu de la segona declinació (proprius,-a,-um) en ablatiu, singular, masculí.
Significat literal: per moviment propi
Significat extens: S'utilitza per expressar el fet de realitzar una cosa sense que ningú te la imposi, sinó per pròpia voluntat.
Sovint, aquest llatinisme s'utilitza incorrectament. Moltes persones acostumen a posar la preposició "de" davant del llatinisme (de"motu proprio"), o treuen una r de l'adjectiu ("motu propio").
Text
Sobre esta cuestión, el presidente de la Ciudad apuntó que está seguro de que algunas mujeres utilizan esta prenda de forma voluntaria, pero hay "otras que seguro que no" lo hacen 'de motu proprio'. Por otro lado, otro de los argumentos que dió Imbroda para elevar esta moción es la "situación de inseguridad"que vive actualmente España a causa el nivel de alerta antiterrorista cuatro, en una escala de cinco.
Context
Aquest text pertany a un article de Pedro de Santiago, publicat a El Faro digital. En ell explica la moció que vol presentar el partir polític del PP per restringir l'ús del burka a Melilla, la qual és una ciutat Espanyola. En aquest cas utilitza el llatinisme per expressar que no totes les dones porten el burka voluntàriament, és a dir, segurament a moltes les obliguen.
Interpretació
Quin és l'error que presenta el llatinisme en el text?
Seríeu capaços de trobar-ne un altre ús, en un àmbit diferent, d'aquest llatinisme?
Quins llatinisme que hem estudiat tenen un significat força oposat a aquest? Si es troben al recull, enllaceu-lo.