Anàlisi formal: complement circumstancial format per la preposició intra + el substantiu masculí de la segona declinació murus, -i en acusatiu plural
Significat literal: a dintre de les muralles
Significat extens: ubicat a dintre del recinte emmurallat
Text
"La contagion se glissa même intra muros et fit une vingtaine de victimes au coeur de la ville"
Context
Aquesta trepidant però a la vegada ben documentada novel·la policíaca presenta el cas d'uns assassinats en sèrie que pretenen ressuscitar les pestes que van assolar les poblacions europees durant l'Edat Mitjana. El llatí hi és molt present, en textos sencers, però en aquest cas apareix un llatinisme perfectament inserit en la narració. Es tracta d'un fragment literal d'un article de diari que el comissari Adamsberg llegeix, concretament el moment en què s'hi descriu l'extensió i l'abast de la darrera pesta que afectà París, l'any 1920, iniciada als suburbis de la capital.
Interpretació
Estaria bé que els alumnes de Francès traduíssiu el fragment per tal que els companys l'entenguin bé i no acudeixin al Google translator. Cras error!
En quina variant s'utilitza el llatinisme? Existeix també en català?
Reescriviu la frase substituint el llatinisme per una expressió equivalent.
Busqueu i enllaceu algun llatinisme del nostre recull que contingui també un complement circumstancial en acusatiu.
Quin és el llatinisme contrari? No el tenim al nostre recull o sigui que si algú ho vol aprofitar...