LECCIÓN 9
PREGUNTAS
Wapi? a dónde? de dónde? Donde? (En función del verbo)
Anasafiri wapi? A dónde viaja él o ella?
Unatoka wapi?: de dónde vienes?
Unakaa wapi sasa? Dónde estás ahora?
-ngapi? Cuántos?
Unataka maembe mangapi? Cuántos mangos quieres?
Una dada wangapi? Cuántas hermanas tienes?
Unataka viti vingapi? Cuántas sillas quieres?
Ngapi? Cuántos?
Wanachukua vitabu vingapi? Cuántos libros han cogido?
Shilingi ngapi? Cuánto cuesta? (Cuántos chelines)
nini? Qué? SE USA SOLO PARA OBJETOS
Wewe upende nini? Qué es es lo que te gusta?
Anajifunza nini? Qué está estudiando?
Unapenda nini? Qué te gusta?
Wanahitaji nini? Qué necesitan (ellos)?
Lini? Cuándo
Unaenda Tanzania lini? Cuándo vas a Tanzania?
Anakuja lini? Cuándo viene?
Wanaanza kufundisha lini? Cuándo empiezan a enseñar?
nani?: Cuál?, quién? cómo?, wa nani?: de quién? (Se usa cuando la pregunta es en vacío (esto es: no hay un grupo en el que elegir la respuesta, en cuyo caso se usaría -gani)
Jina lake ni nani? Cuál es tu nombre?
Jina la mwalimu wake ni nani? CUál es el nombre de su profesor?
Umkeka wa nani? De quién (es) la esterilla
Mwalimu wetu ni nani? Quién es nuestro profesor?
Cuando la pregunta es directamente ¿quién?, Nani va al inicio:
Nani anafundisha kiswahili?: ¿quién enseña swahili?
Nani anatoka Marekani? ¿Quién es de América?
vipi? Cómo?
Unapika vipi? Cómo cocinas? (=Unapikaje)
Mambo vipi? ¿Cómo estás?, ¿Cómo (van ) las cosas?
Anaenda vipi? Cómo está yendo ella?
-gani?: ¿de qué, ¿de cuál? (con verbos de procedencia) ¿qué? ¿cuál? ¿qué clase de...? (con verbos con CD)
Wageni wanatoka nchi gani? De qué país vienen los visitantes?
NOTA. Aquí debe ponerse gani y no wapi, porque al mencionar nchi, la pregunta es ¿cuál? (-gani), no de dónde? (wapi). Si no mencionara nchi (ciudad, país), se podría preguntar Wageni wanatoka wapi? (¿De dónde proceden los visitantes?)
Unatoka nchi gani? De qué país vienes?
Unga wa ngano bei gani: Cuál es el precio de la harina de trigo?
Unataka kompyuta gani? Qué tipo de computadora quieres?
Unapenda tunda gani : ¿Qué clase de fruta te gusta?
Habari gani? Cómo estás?
Je: prefijo interrogativo genérico, sin traducción. Puede ir unido al verbo.
Je unapenda matunda? Te gustan las frutas?
Unapikaje ugali? Cómo cocinas Ugali?
Tunaendaje? Cómo vamos?, cómo vamos a ir?
Mbona? Por qué? (sentido más fuerte que un simple ¿por qué?, puede traducirse por ¿Cómo es que...?)
Mbona matunda ni ghali?: Por qué la fruta es cara?
Mbona anakimbia? Por qué estás corriendo
Mbona ntoto ni mchafu? Por qué el niño está sucio?
Kwa nini? ¿Por qué? ó ¿para qué? (depende del contexto)
Kwa nini huli? Por qué no estáis comiendo?
Kwa nini unapenda kiswahili? Por qué nos gusta la lengua swahili?
Kwa nini unajifunza kiswahili? Para qué aprendes la lengua swahili?
Kwa nini unafua? Por qué estás lavando?
VERBOS
KUTOKA: provenir de... (se usa tambien como preposición de procedencia)
Barua pepe kutoka nyumbani: un email de casa.
KUTAKA: querer, desear
KUFUNDISHA: enseñar (to teach)
KUJIFUNZA: aprender, estudiar (to learn)
KUANZA: empezar
KUKAA: estar, sentarse.
FRASES EN EL COLEGIO
rudia: repite
mwalimu: maestro
profesa: profesora
mwanafunzi: estudiante
jibu: respuesta
uliza: pregunta
unaelewa?: ¿Lo entiendes?
mnaelewa?: todos entienden?
ndiyo: si
la; hapana: no
pregunta: swali
mna swali?: ¿Alguien tiene una pregunta?
mwalimu, nina swali: tengo una pregunta
sielewi: no entiendo (naelewa: entiendo)
sikiliza: escucha (comando s.)
sikilizeni: escuchad (comando pl.)
simama: quieto!
tafadhali: simama por favor, párate
ceti, kaa: sentaos
tafadhali, keti / kaa: por favor, siéntate
kusanya: recoger
karatasi: papel
tafadhali, kusanya karatasi: por favor, recoge los papeles
leta: traer
tafadhali, leta karatasi: por favor, trae los papeles
enda: vete
tafadhali, enda: por favor, ve
tazama: mira!
funga kitabu: cierra el libro
fungua kitabu: abre el libro
tafadhali, nyamaza!: por favor, cállate!
tafadhali, nyamazeni!: por favor, cállaos!
tafadhali, sema katika Kiingereza: por favor, habla en inglés
tafadhali, jibu katika kwa kiswahili: por favor, responda en swahili tafadhali, ongea / zungumza / sema katika Kiswahili: por favor, habla en kiwahili
polepole: lentamente
tafadhali, ongea/zungumza/sema polepole: por favor, habla despacio
taja: mención
tamka: pronunciar
soma: leer;
Andika!: escribe!
andika kwa Kiswahili!: escribe en Kiwahilita!
fadhali soma: por favor lea
kumbuka!: recuerda!
mnakumbuka!: recordad! (pl.)
jarub!i: intenta !
tena: otra vez
jaribu!: tena intenta de nuevo!
tafadhali jaribu: por favor inténtalo
karibu: bienvenido
tafadhali fungua mlango!: por favor abre la puerta!
tafadhali funga mlango!: por favor cierra la puerta!
tafadhali kaa / keti!: por favor siéntate !
"XXX" ni nini kwa kiswahili?: ¿Qué es "XXX" en kiwahili?
tafsiri: traducir
chemsha bongo: desafío para la mente
sijui: no lo sé
kwaheri: adiós,
tutaonana kesho: nos vemos mañana mañana
kwaheri, tutaonana baadaye: adiós, nos veremos luego.
asante: gracias
asante sana: muchas gracias
njoo: ven
tafadhali, njoo: por favor, ven
perdón: samahani
samahani, mwalimu, nina swali: disculpe, maestra, tengo una pregunta
haraka!: rápido!
tafadhali, ongea/zumgumza/sema haraka haraka: por favor, habla más: rápido
vizuri: bueno
vizuri sana: muy buena
Wewe ni mzuri: Eres bueno.
Wewe ni mbaya: Eres malo.
kazi nzuri: buen trabajo
kazi ya nyumbani: tarea para casa
Leo tutasoma X: Hoy aprenderemos X
Jana tulisoma nini?: ¿Qué aprendimos/estudiamos ayer?
Leo tumesoma nini?: ¿Qué hemos aprendido/estudiado hoy?