LECCIÓN 9

PREGUNTAS

Wapi? a dónde? de dónde? Donde? (En función del verbo)

Anasafiri wapi? A dónde viaja él o ella?

Unatoka wapi?: de dónde vienes?

Unakaa wapi sasa? Dónde estás ahora?

-ngapi? Cuántos?

Unataka maembe mangapi? Cuántos mangos quieres?

Una dada wangapi? Cuántas hermanas tienes?

Unataka viti vingapi? Cuántas sillas quieres?

Ngapi? Cuántos?

Wanachukua vitabu vingapi? Cuántos libros han cogido?

Shilingi ngapi? Cuánto cuesta? (Cuántos chelines)

nini? Qué? SE USA SOLO PARA OBJETOS

Wewe upende nini? Qué es es lo que te gusta?

Anajifunza nini? Qué está estudiando?

Unapenda nini? Qué te gusta?

Wanahitaji nini? Qué necesitan (ellos)?

Lini? Cuándo

Unaenda Tanzania lini? Cuándo vas a Tanzania?

Anakuja lini? Cuándo viene?

Wanaanza kufundisha lini? Cuándo empiezan a enseñar?

nani?: Cuál?, quién? cómo?, wa nani?: de quién? (Se usa cuando la pregunta es en vacío (esto es: no hay un grupo en el que elegir la respuesta, en cuyo caso se usaría -gani)

Jina lake ni nani? Cuál es tu nombre?

Jina la mwalimu wake ni nani? CUál es el nombre de su profesor?

Umkeka wa nani? De quién (es) la esterilla

Mwalimu wetu ni nani? Quién es nuestro profesor?

Cuando la pregunta es directamente ¿quién?, Nani va al inicio:

Nani anafundisha kiswahili?: ¿quién enseña swahili?

Nani anatoka Marekani? ¿Quién es de América?

vipi? Cómo?

Unapika vipi? Cómo cocinas? (=Unapikaje)

Mambo vipi? ¿Cómo estás?, ¿Cómo (van ) las cosas?

Anaenda vipi? Cómo está yendo ella?

-gani?: ¿de qué, ¿de cuál? (con verbos de procedencia) ¿qué? ¿cuál? ¿qué clase de...? (con verbos con CD)

Wageni wanatoka nchi gani? De qué país vienen los visitantes?

NOTA. Aquí debe ponerse gani y no wapi, porque al mencionar nchi, la pregunta es ¿cuál? (-gani), no de dónde? (wapi). Si no mencionara nchi (ciudad, país), se podría preguntar Wageni wanatoka wapi? (¿De dónde proceden los visitantes?)

Unatoka nchi gani? De qué país vienes?

Unga wa ngano bei gani: Cuál es el precio de la harina de trigo?

Unataka kompyuta gani? Qué tipo de computadora quieres?

Unapenda tunda gani : ¿Qué clase de fruta te gusta?

Habari gani? Cómo estás?

Je: prefijo interrogativo genérico, sin traducción. Puede ir unido al verbo.

Je unapenda matunda? Te gustan las frutas?

Unapikaje ugali? Cómo cocinas Ugali?

Tunaendaje? Cómo vamos?, cómo vamos a ir?

Mbona? Por qué? (sentido más fuerte que un simple ¿por qué?, puede traducirse por ¿Cómo es que...?)

Mbona matunda ni ghali?: Por qué la fruta es cara?

Mbona anakimbia? Por qué estás corriendo

Mbona ntoto ni mchafu? Por qué el niño está sucio?

Kwa nini? ¿Por qué? ó ¿para qué? (depende del contexto)

Kwa nini huli? Por qué no estáis comiendo?

Kwa nini unapenda kiswahili? Por qué nos gusta la lengua swahili?

Kwa nini unajifunza kiswahili? Para qué aprendes la lengua swahili?

Kwa nini unafua? Por qué estás lavando?

VERBOS

KUTOKA: provenir de... (se usa tambien como preposición de procedencia)

Barua pepe kutoka nyumbani: un email de casa.

KUTAKA: querer, desear

KUFUNDISHA: enseñar (to teach)

KUJIFUNZA: aprender, estudiar (to learn)

KUANZA: empezar

KUKAA: estar, sentarse.

FRASES EN EL COLEGIO

rudia: repite

mwalimu: maestro

profesa: profesora

mwanafunzi: estudiante

jibu: respuesta

uliza: pregunta

unaelewa?: ¿Lo entiendes?

mnaelewa?: todos entienden?

ndiyo: si

la; hapana: no

pregunta: swali

mna swali?: ¿Alguien tiene una pregunta?

mwalimu, nina swali: tengo una pregunta

sielewi: no entiendo (naelewa: entiendo)

sikiliza: escucha (comando s.)

sikilizeni: escuchad (comando pl.)

simama: quieto!

tafadhali: simama por favor, párate

ceti, kaa: sentaos

tafadhali, keti / kaa: por favor, siéntate

kusanya: recoger

karatasi: papel

tafadhali, kusanya karatasi: por favor, recoge los papeles

leta: traer

tafadhali, leta karatasi: por favor, trae los papeles

enda: vete

tafadhali, enda: por favor, ve

tazama: mira!

funga kitabu: cierra el libro

fungua kitabu: abre el libro

tafadhali, nyamaza!: por favor, cállate!

tafadhali, nyamazeni!: por favor, cállaos!

tafadhali, sema katika Kiingereza: por favor, habla en inglés

tafadhali, jibu katika kwa kiswahili: por favor, responda en swahili tafadhali, ongea / zungumza / sema katika Kiswahili: por favor, habla en kiwahili

polepole: lentamente

tafadhali, ongea/zungumza/sema polepole: por favor, habla despacio

taja: mención

tamka: pronunciar

soma: leer;

Andika!: escribe!

andika kwa Kiswahili!: escribe en Kiwahilita!

fadhali soma: por favor lea

kumbuka!: recuerda!

mnakumbuka!: recordad! (pl.)

jarub!i: intenta !

tena: otra vez

jaribu!: tena intenta de nuevo!

tafadhali jaribu: por favor inténtalo

karibu: bienvenido

tafadhali fungua mlango!: por favor abre la puerta!

tafadhali funga mlango!: por favor cierra la puerta!

tafadhali kaa / keti!: por favor siéntate !

"XXX" ni nini kwa kiswahili?: ¿Qué es "XXX" en kiwahili?

tafsiri: traducir

chemsha bongo: desafío para la mente

sijui: no lo sé

kwaheri: adiós,

tutaonana kesho: nos vemos mañana mañana

kwaheri, tutaonana baadaye: adiós, nos veremos luego.

asante: gracias

asante sana: muchas gracias

njoo: ven

tafadhali, njoo: por favor, ven

perdón: samahani

samahani, mwalimu, nina swali: disculpe, maestra, tengo una pregunta

haraka!: rápido!

tafadhali, ongea/zumgumza/sema haraka haraka: por favor, habla más: rápido

vizuri: bueno

vizuri sana: muy buena

Wewe ni mzuri: Eres bueno.

Wewe ni mbaya: Eres malo.

kazi nzuri: buen trabajo

kazi ya nyumbani: tarea para casa

Leo tutasoma X: Hoy aprenderemos X

Jana tulisoma nini?: ¿Qué aprendimos/estudiamos ayer?

Leo tumesoma nini?: ¿Qué hemos aprendido/estudiado hoy?