LECCIÓN 40
FIESTAS
VOCABULARIO
Ijumaa kuu: viernes santo (en inglés good friday)
Pasaka: domingo de Pascua
Krismasi: Navidades
Iddi-el-hadj: Eid al Adha (celebración del Sacrificio, fiesta islámica)
Sikukuu: días festivos
Mawlid: celebración del natalicio del profeta Mahoma
jando: ritos de circuncisión
Eid al-Fitr: (fiesta de ruptura del ayuno, que marca el final del Ramadán)
Muungano (miungano) (3/4): unión, alianza, coalición
sherehe (9/10): celebración
Nanenane: día del agricultor (8 de agosto, de ahí su nombre)
Unyago (11): iniciación femenina, rito iniciático de las chicas
Harusi (9/10): boda, fiesta nupcial
Mwaka mpya: Año Nuevo
Sikukuu ya Muungano: La fiesta de la Unión
kwenye: en (preposición que indica el momento de de la acción: en navidad: kwenye krismasi, kwenye harusi yake: en su boda, etc)
Mei mosi: fiesta de mayo (may day)
KUHUDHURIA: ASISTIR
FRASES
Ijumaa kuu tutakwenda kanisani: el viernes santo iremos a la iglesia
Jumapili ni Pasaka. El domingo es domingo de Pascua
Iddi-el-hadj hatuendi shuleni: En Eid al Adha no vamos al colegio
Sikukuu hatuendi shuleni: Los días festivos no vamos al colegio
Mwaka mpya: Año Nuevo
Maulidi ni mwezi wa kumi na mbili: Mawlid es en diciembre
Wavulana huenda jando: Los muchachos suelen ir a los ritos de circuncisión
Wasichana hawaendi jando: las chicas no van a los ritos de circuncisión
Krismasi ni mwezi wa kumi na mbili tarehe ishirini na tano: Navidad es el 25 de diciembre
Alhamisi ni sikukuu: El jueves es fiesta
Wanapenda Idd el fitr: Les gusta la fiesta de Eid al-Fitr (fiesta de ruptura del ayuno)
Rais alikuja kwenye Mei mosi: El presidente vino el día del trabajo
Alikuja kwa ajili ya sherehe: vino con motivo de la celebración
Kwenye harusi yake tulikula chakula kitamu: en su boda comimos manjares deliciosos
kwenye aquí significa " en". Es necesario porque harusi (boda) no es un lugar, sino un acontecimiento. Así, Kwenye harusi yake es un lugar: el lugar en el que ocurre su boda; y en ese lugar es en el que comemos deliciosos manjares,
Shehe atakuja Maulid: El jeque vendrá en el Mawlid
Kesho kutwa ni Iddi-el-hadj: pasado mañana es Iddi el Hadj
Mwaka mpya tulienda Manyara: en Año Nuevo iremos a Manyara
Wavulana hawaendi kwenye unyago: los muchachos no van a los ritos de iniciación femeninos
kwenye aquí significa "a / en / desde". Unyago es una cosa. Kwenye unyago es un lugar: el lugar en el que ocurre el Unyago; y se puede usar con el verbo kwenda como en esta oración para indicar que no se va al citado lugar.
Sherehe ya wakulima: las celebraciones de los granjeros
Alikuwa kwa ajili ya sherehe: vino con motivo de la celebración
ASPECTOS ADICIONALES DE LA GRAMÁTICA
1. ENFATIZADORES
Un enfatizador es una palabra utilizada para agregar fuerza a un sustantivo. En castellano, generalmente decimos "el propio" o "el mismo" para enfatizar un sustantivo, aunque esto no se usa comúnmente. Sin embargo, en swahili, ¡es muy importante! La palabra para la afirmación "sí", ndiyo, se deriva de la forma enfática.
La raíz para un enfático es "ndi- y toma toma la concordancia dependiendo de la clase de sustantivo de que se trate, según el siguiente esquema:
Los pronombres personales tienen sus propios enfatizadores:
Mimi Ndimi (yo mismo)
Wewe Ndiwe (tú mismo)
Yeye Ndiye (él mismo)
Sisi Ndio sisi (nosotros mismos)
Ninyi Ndio ninyi (vosotros mismos)
Wao Ndio wao (ellos mismos)
VOCABULARIO
KULIMA: CULTIVAR
KUJADILI: DISCUTIR; ARGÜIR
KUSALIMIA: SALUDAR, FELICITAR
KUUMA: DOLER
shimo, mashimo (5/6): agujero, hoyo
heri: éxito, felicidad
tunatakiana heri: nos deseamos mutuamente éxito
FRASES
Mwalimu ndiye mkuu hapa: el maestro es, de hecho, el jefe aquí.
ndiye es en el fondo una modificación de ni, por lo que hace las veces del verbo sin necesidad de añadir ni.
Hili ndilo shamba tulililima mwaka uliopita! Esta es de hecho la granja que cultivamos el año pasado
En esta oración el que es de relativo, no completiva, por lo que no tiene sentido utilizar kwamba. En la oración "Sé que esta es la granja que cultivamos", la primera sería kwamba. El segundo que sería ambalo o simplemente -li- dentro del verbo. El verbo estaría formado así:
tu- (nosotros) -li- (pasado) -li- (infijo de objeto tipo JI/MA (shamba), -lima (raíz lexematica del verbo kulima: cultivar)
Kisu changu ndicho kibaya sana.: mi cuchillo es realmente muy malo
Shimoni ndimo nyoka aliingia: es en un agujero donde entró la culebra. Otra opción: el agujero de hecho es donde entró una serpiente
ndimo hace referencia a un locativo y además intensivo: en el interior del propio agujero.
Walipanda Mlima Kilimanjaro na wakachoka: ellos subieron al monte Kilimanjaro y se cansaron
2. FORMA COLOQUIAL PARA "¿cuál?" (which?)
Para la forma interrogativa de "¿qué clase de...?", se puede usar una palabra con el prefijo del sujeto y la raíz - "pi". Esto debe usarse en relación con un sustantivo con cierto grado de especificidad; de lo contrario se usará el interrogativo -gani? visto anteriormente. Técnicamente, ¿qué se traduce literalmente como "¿qué tipo de...?", Pero se usa coloquialmente y comúnmente para "qué" hoy en día en lugar de -gani.
Ejemplos:
Unataka parachichi lipi? You want which avocado?
Anakaa nyumba ipi? He lives in which house?
Tukununulie viatu vipi? We should buy you which shoes?
FRASES
Mmechukua matunda yapi? Qué fruta es la que has tomado
vitabu vipi? Cuáles libros?
Unataka kitabu kipi? Qué libro quieres?
Ulikula chakula kipi? Qué comida comiste? (¿cuál es la comida que comiste?)
Mkono upi unauma? ¿Qué brazo duele? (¿Cuál es el brazo que duele)?
Wanyama wepi wanapendwa? ¿Qué clases de animales son amados?
Utapanda miti ipi? ¿Qué (clase de) árboles plantarás?
Mtanzania yupi? ¿Qué tanzanos?
Gari lipi? ¿Que (clase de) coche?
Unga wa ngano unapatikana kwa duka lipi? ¿Dónde (en qué tienda) está disponible la harina de trigo?
Duka es de CLASE JI/MA, por lo tanto concuerda con lipi. En cuanto al verbo: kupata=encontrar, conseguir ->kupatikana = estar disponible (forma estática + recíproca)
3. EL USO DE –kwisha COMO “ya”
-kwisha-" se traduce literalmente como "ya". Es una de las construcciones kiswahili que describe eventos completos. Además, es el más enfático.
Ejemplos:
Nimekwishaandika barua. Ya he escrito una carta.
Umekwishaandika barua. Ya has escrito una carta.
Tumekwishaandika barua. Ya hemos escrito una carta.
Tumeshaandika barua
Wamekwishaandika barua. Ya han escrito una carta.
Sin embargo, en muchas partes de Tanzania y África Oriental en su conjunto, el "kw-" o kwi- se elimina en oraciones sin cambiar los significados. De hecho, usar solo -sha- se está convirtiendo en la forma más popular de esta construcción.
Ejemplos:
Nimeishaenda dukani. Ya he ido a la tienda.
Ulishawahi kula nge? ¿Ya has intentado comer escorpión?
Wameshafika Marekani. Ya han llegado a América.
Alishakufa: ya ha muerto
Esta forma también se usa comúnmente con el condicional -ki- formando el grupo -kisha- para indicar tiempos futuros condicionales en la conversación, circunstancia que se puede traducir como "Una vez que..." en el sentido de "cuando ya haya ocurrido que..."
Ejemplos:
Nikishamaliza kazi yangu, nitaenda kucheza mpira. Una vez que haya terminado mi trabajo, iré a jugar fútbol.
Ukishasafisha chumbani kwako, osha vyombo. Una vez que haya limpiado su habitación, lave los platos.
Tukishazungumza naye, tutakuambia. Una vez que hayamos hablado con ella, te lo diremos.
FRASES
Mmekwishakula chakula cha mchana: vosotros ya habéis comida el lunch
Tumeshaandika barua: nosotros ya hemos escrito la carta
Nilishapika: Yo ya (lo) cociné
Tulishakula matunda: nosotros ya comimos la fruta
Wameshaenda nyumbani: ellos ya han ido a casa
Tumeshamaliza kupika: Nosotros ya hemos terminado de cocinar
Nilikwishapata zawadi: yo ya he recibido el regalo
Alikwisha kwenda Zanzibar: Ella ya fue a Zanzibar
El verbo puede aparecer todo junto (como sería de rigor): alikwishakwenda Zanzinar