LECCION 29

FORMA PREPOSICIONAL DEL VERBO

Cuando se hace algo para alguien, a alguien o en nombre de alguien, se usa en swahili la forma preposicional de los verbos. Se denomina forma preposicional del verbo porque al implicarla, elimina el uso del preposición. Los verbos preposicionales transmiten una variedad de significados dependiendo del contexto. Pueden transmitir el significado de hacer algo para, por, o en nombre de alguien. Es decir: marca la existencia de un beneficiario de la acción. También se puede usar para expresar movimiento hacia o lejos de algo o alguien. La mayoría de los verbos preposicionales terminan con -ia, -ea, -lia o -lea como se mostrará a continuación.

Recordemos que el Objeto Indirecto (OI) es especificado de la misma forma que vimos para el Objeto Directo (OD), colocando el infijo personal de Objeto que ya conocemos:

La manera de diferenciar si tales infijos son del OD o de OI es mediante el flag de objeto indirecto, que nos avisará claramente que lo que se especifica en el infijo de objeto es para quién o a quién, o en nombre de quién se realiza la acción. Este infijo preposicional va al final, dentro de la raíz lexemática del verbo. Hay algunas reglas a la hora de formar la forma preposicional de los verbos:

1. Si la primera vocal del verbo es "a", "i" o "u", se inserta "-i-" antes de la última vocal "a".

Ejemplo:

Pika se convierte en Pikia - cocinar para, o en nombre de alguien.

Andika se convierte en Andikia - escribir a, para, o en nombre de alguien.

2. Si la primera vocal del verbo es "a", "i" o "u" pero el verbo termina con una vocal doble, se inserta "-li-" antes de la última vocal "a".

Ejemplo:

Nunua se convierte en Nunulia - comprar por

Chukua se convierte en Chukulia - tómalo por

3. Si la primera vocal del verbo es "o" o "e", inserte "-e-" antes de la última vocal.

Ejemplo:

Soma se convierte en Somea - leer a / para / en nombre de

Peleka se convierte en Pelekea - enviar a / para / en nombre de

4. Si la primera vocal de un verbo es "o" o "e" pero los verbos terminan con una vocal doble, inserte "-le-" antes de la última vocal "a".

Ejemplo:

Toa se convierte en Tolea - dar por / para / en nombre de

Pokea se convierte en Pokelea - recibir por

5. Si el verbo es da precedencia árabe, y acaba en -i, se añade una -a:

Ejemplo:

Rudi se convierte en rudia:

Mohamed alirudia mwavuli wake. – Mohamed volvió a por su paraguas

Y su acaba en -u se modifica a -ia:

Ejemplo

Jibu se convierte en jibia:

Mama alinijibia barua pepe zangu. – mamá (me) respondió a mis emails.

6. Algunos verbos no se ajustan a ninguno de los paradigmas anteriores, y son especiales en este sentido. Por ejemplo, kuuliza (preguntar) y kutafuta (buscar) exigen un objeto en todo casi, dado su significado, y por ello mismos son preposicionales de por sí, en su forma básica:

Ejemplos:

Mgeni aliniuliza njia ya kwenda sokoni. - El invitado me preguntó por el camino al mercado

Mabaharia waliitafuta meli jana. - Los marineros buscaron el barco ayer.

En estos casos, la forma preposicional modifica el significado del verbo. Así, kutafutia pasa a significar buscar algo en nombre de alguien.

Ejemplo:

Mabaharia waliitafutia serikali meli jana. - Los marineros buscaban el barco ayer en nombre del gobierno.

7. Para terminar, unos pocos verbos modifican totalmente su significado en forma preposicional. Tal ocurre, por ejemplo con kuamka (despertar), cuya forma preposicional (kuamkia) pasa a significar saludar.

Ejemplo:

Nilimwamkia mzee kwa kusema "shikamoo". - saludé al anciano por diciendo "shikamoo".

Cuando hay dos objetos (directo e indirecto), el ser humano o al menos el objeto animado toma precedencia (sea objeto directo o indirecto) y siempre se representa en el verbo.

Por ejemplo: nitawanunulia watoto chakula: yo les compraré comida a los niños.

Ejemplos de uso: (en rojo el infijo de objeto y en verde el flag de OI)

Nitakupikia ugali. Cocinaré ugali para ti (te cocinaré ugali)

Watamwandikia. Le escribirán a él.

El prefijo -m- se convierte en -mw- si le sigue una vocal.

Unamchukulia? ¿Lo estás tomando por él?

Mwalimu wao anawasomea. Su maestra les está leyendo.

Tunakutolea hela. Te estamos dando dinero (o estamos dando dinero en nombre).

VOCABULARIO

hela (9/10): dinero

KUTOA: DAR

KUPOKEA: RECIBIR

FRASES

nitakutolea: yo daré en tu nombre (en inglés I will give on your behalf)

Tuliwauzia nguo: nosotros les vendimos vestidos a ellos

Verbo original: kuuza (vender), kuuzia (vender a alguien algo)

Nitamsafishia mama vyombo vyake: yo lavaré a mi madre sus platos.

Verbo original: kusafisha (limpiar), infijo preposicional -m- (a ella). Se menciona antes el ser humano (mama) que el objeto (vyombo )

Ananipikia: él está cocinando para mí

Ameninunulia bia: él ha comprado cerveza para mí (me ha comprado)

Comparar con amenunua bia: él está comprando cerveza

Tunawasomea gazeti: les estamos leyendo el periódico

Ananipokelea: él está recibiendo en mi nombre

Verbo original: kupokea: recibir

Ananipokelea wageni: está recibiendo a los huéspedes en mi nombre.

Emilian alinifulia nguo: Emilian me lavó los vestidos

Walimchukulia: ellos recogieron en su nombre

Nitakutolea: yo te daré.

En este caso también podría ser yo (lo, algo que no se nombra) daré en tu nombre. Será el contexto quien decidirá cada uso.

Ninawaandikia: yo les estoy escribiendo

Nitamfunfulia dirisha: yo les abriré la ventana

Comparar con Nitafungua dirisha: yo abriré la ventana

Saludos generales:

Gracias!=Asante!

Hola!=Habari!

Adios! =kwa heri!

Es suficiente! = Inatosha!

MEDICINA

VOCABULARIO

sehemu (9/10): parte

siri (9/10): secreto

Sehemu za siri: genitales

dalili (9/10) signo, síntoma

Ugonjwa (11/10): enfermedad

Mgonjwa, wagonjwa (1/2): paciente

chanjo (9/10): vacuna, core, incisión

afya (9/10): salud, bienestar

Kwa maana ya afya: por motivos de salud

klinik (9/10) clínica

sindano (9/10) : aguja (en inglés needles)

maambukizo (10) : infección (siempre plural)

mafua (6): resfriado

lishe (9/10): nutrición

chakula ya lishe: comida nutritiva

Uvimbe (11/10): inflamación (en inglés swelling)

KUVIMBA: inflamarse

zahanati (9/10): dispensario

Zahanati ya kijijini: el dispensario del pueblo

surua: sarampión (en inglés meascles)

tumbo, matumbo (5/6): estómago

homa (9/10): fiebre

homa ya matumbo: tifus (fiebre de estómago)

kipindupindu: cólera (enfermedad)

Utapiamlo (11/10): malnutrición

Mlo, milo (3/4): dieta

Upasuaji (11/10): cirugía

Upasuaji mdogo: cirugía menor

Upasuaji mkubwa: cirugía mayor.

Dawa (madawa) (5/6): medicamento, droga

Kidonge (7/8): pastilla

Mara (9/10): vez, turno

Mara tatu kwa siku: tres veces al día

Mara kwa mara: de vez en cuando

Mara moja kwa wakati wote: de una vez por todas

Wakati (11, plur.): tiempo

Ya wakati wote: a tiempo completo

Utibabu, matibabu (11/6): tratamiento

Utibabu za upasuaji: tratamiento postoperatorio

cheti (vicheti) (7/8) documento, certificado.

Jeraha (majeraha) (5/6): herida (en inglés wound)

Usafi (11/10): limpieza

Mwuguzi, waguzi (1/2): enfermera

Ajali (9/10): accidente

Ajali ya ndege: accidente de avión

kifo (vifo) (7/8): muerte

jipu, majipu ((7/8) absceso, forúnculo, grano (en inglés boil)

Usaha: pus

Unene(10): obesidad

Sumu (11/10): veneno

Kukonda: pérdida de peso

Hai: vivo

Walikuwa hai: estaban vivos.

Ugonywa ya kichomi: pneumonía (enfermedad del pecho)

damu (9/10): sangre

Mbu (9/10): mosquito

KUPIMA: EXAMINAR

pima: test, examen, prueba

KUZUIA: PREVENIR

KUAMBUKIZA: INFECTAR

Kuambukizwa: ser infectado, contagiarse

KUVIMBA: INFLAMARSE, HINCHARSE (en inglés to swell)

KUTAMBULISHA: IDENTIFICAR

KUTUMBUA: sajar, abrir con una lanceta

KUKONDA: perder peso

anajikondesha: él está perdiendo peso (adelgazando).

Wamekonda: ellos han adelgazado

KUNENEPA: GANAR PESO

KUNENEPESHA: engordar, PRODUCIR EFECTO DE GANAR PESO

-nene: gordo, grueso; Unene: obesidad.

KUJAZA: LLENAR

KUCHOMA: INYECTAR, PONER UNA INYECCIÓN

FRASES

Daktari hufanya kazi hospitalini: el doctor trabaja habitualmente en el hospital

No debe confundirse el hu- de habitualidad con el negativo (no trabaja), en el caso negativo sería hufanyi

Kwa maana ya afya sipendi mafuta: por motivos de salud no me gusta el aceite.

Mama na mtoto huenda kliniki: La madre y el niño suelen ir habitualmente a la clínica.

Ninaogopa sindano: me dan miedo las agujas

Kama nitakuwa mgonjwa nitaenda hospitali: Si me pongo enfermo iré al hospital

No hace falta (aunque no es incorrecto) poner hospitalini porque el verbo kwenda ya indica movimiento a...

Pima kujua kama una maambukizo: Un test para saber si tienes una infección

Zuia maambukizo: prevén las infecciones

Unaweza kuambukizwa mafua: puedes contagiarte con un resfriado

Mguu unavimba: se está hinchando la pierna

Ugonjwa wa kichomi: Neumonía

Jicho limevimba: el ojo se ha hinchado (y está hinchado)

Mwili unahitaji lishe: el cuerpo necesita nutrición

Zanzibar hakuna kipindupindu: en Zanzíbar no hay cólera

Daktari amenitolea madawa ya kuniponya: el médico me ha dado medicamentos para curarme

El infijo de objeto en un infinitivo aclara perfectamente sobre quién recae la acción del verbo.

Dawa mbili kila siku zitatosha: dos pastillas cada día serán suficientes

Vidonge viwili kila siku vitatosha.

Daktari hufanya kazi ya wakati wote: el doctor suele trabajar a tiempo completo

Baada ya siku tisa za utibabu ya upasuaji, utaenda nyumbani. después de siete días de tratamiento postoperatorio, irás a casa.

unahitaji cheti cha daktari: necesitas un certificado del médico

Cheti cha kuzaliwa: certificado de nacimiento

Jeraha linahitaji usafi: una herida necesita limpieza

Cheti cha kifo cha baba yangu: El certificado de defunción de mi padre

Kila mtu anahitaji cheti ya kuzaliwa: todo el mundo necesita un certificado de nacimiento

Cheti cha kifo kiko wapi? Dónde está el certificado de defunción?

Unaweza kuambukizwa mafua: puedes ser contagiado de un resfriado.

Mafuta yananenepesha: el aceite te hace ganar peso.

El aceite no engorda (kunenepa), engordas tú, él te hace engordar (kunenepesha).

Mtoto ana mwavibu makali: el niño tiene dolor agudo.

Anajikondesha: él está adelgazando (en swahili se usa el reflexivo, "a sí mismo", -ji-)

Tunalala chini ya chandarua kwa saba u hatupendi malaria.

Dormimos bajo la mosquitero porque no deseamos la malaria

Kukonda si ugonjwa: la pérdida de peso no es una enfermedad

Wamekonda kwa sababu wanaumwa: han perdido peso porque estaban enfermos

Walikuwa hai, lakini walikuwa wamekonda: estaban vivos, pero estaban desnutridos.

Mwalimu ni ngonjwa bado? ¿El profesor está todavía enfermo?

Tutakula vizuri kwa hijo tutakuwa na afya: comeremos bien y por lo tanto estaremos sanos

Utapiamlo ni mbaya: la malnutrición es mala

Jicho limevimba: el ojo se ha hinchado

ojo con jicho, es de clase (JI/MA)

Jipu lina usaha: el grano tiene pus

Mwuguzi yupo hospitalini: la enfermera está en el hospital

Es importante mantener fresco el manejo de la forma "está, hay".

Mgonjwa anahitaji damu: el paciente necesita sangre

Cheti cha kifo kiko wapi? Dónde está el certificado de defunción?

Mbu huambukiza malaria.: el mosquito contgia la malaria

huambukiza: usualmente contagia, habitualmente.

Ana jeraha kubwa: tiene una gran herida

Daktari anatumbua majipu: el doctor está sajando abscesos.

Ninakimbia kwa maana ya afya: yo corro por motivos de salud

mgonjwa atachomwa sindano na daktari: el paciente será inyectado por el doctor (el doctor le inyectará al paciente, pero en pasiva)