Мне казалось, что так и надо

Интервью с Яшей Идельсоном

Несколько слов о себе: где родился, сколько лет, в каком классе/школе учишься?

Мне 16 лет. Родился в Маале-Адумим. Учусь в местной иешиве.

Несколько слов о семье: откуда они приехали, какое у них образование, кем работают?

Папа из Москвы, он биохимик. Мамы из Питера (Ленинграда), по образованию она инженер, здесь работает учителем, она вообще по складу гуманитарий. Родители познакомились уже здесь. Папа еще в Москве был знаком с «Маханаимом», ходил к ним на уроке. Но на выезд не подавал, поэтому в отказе мы никогда не был.

Сколько вас в семье?

Нас четверо, я старший. Еще есть сестра 14 лет, брат – 11 лет, и сестра – 3 года.

На каком языке родители говорили с тобой в раннем в детстве?

В семье говорили только по-руссли. Я начал говорить на иврите, только когда пошел в сад, когда мне было меньше 4 лет. Учился вместе с ними, язык выучил как бы естественно.

А на каком ты общаетесь с братьями и сестрами?

С млашей сестрой – только по-русски, она других языков не знает. С братом – в основном по-русски. А вот со старшей сестрой в основном на иврите.

Тебя не удивляет, что родители, довольно много делали, чтобы сохранить у детей русский язык?

Нет, не удивляет и никогда не удивляло. Мне казалось совершенно естественно, что они хотят, чтобы я знал еще один язык. Мне казалось, что так и надо. Я даже не думал, что может быть иначе.

Не возникало ли в школе каких-либо проблем, связанных с недостаточным знанием иврита? Не мешало ли тебе в учебе, что довольно много времени ты «жил» на русском языке?

В школе проблем не было. В саду немного были, но в школе уже нет.

На каком языке тебе проще/приятнее общаться /читать – на русском или на иврите?

Сейчас разницы практически нет, я одинаково свободно говорю и читаю и на русском, и на иврите. Раньше, в детском саду, было проще на русском, в 1-2 классе тоже. Но сейчас разницы нет.

При чтении русских книг, просмотре фильмов – не возникает ли сложностей из-за того, что ты не российские реалии непохожи на израильские?

Как правило, нет. Если возникают, спрашиваю родителей. Обычно, прежде чем начать читать какую-либо книгу, я сначала выясняю направление, о чем она и т.д.

Конечно, бывают книги, где описывается совсем другая жизнь, например «12 стульев».. Но я знаю об этой жизни.

Есть ли у тебя опыт общения с российскими сверстниками? Если да, то насколько часто возникают какие-либо проблемы, связанные с тем, что ты живешь в другой стране?

Если дети из интеллигентных семей, то нет. Но вот когда полтора года назад я был в Питере, то часто не понимал современного сленга. Например, «хочешь жевку», то есть жвачку. Я не понимал.

Назови несколько любимых русских книг/ фильмов?

Мне очень нравятся фильмы Гайдая, Данелии.... Из книг - Ильф и Петров, Булгаков...

Твои дальнейшие планы...

Пока не знаю. Думал о разном, пока не решил.

Вопрос, пока, естественно, сугубо теоретический будешь ли сохранять русский у твоих детей язык у детей?

Надеюсь, что да.

Тебе важно, чтобы твоя будущая избранница говорила по-русски?

Не знаю.... Это точно не будет первым требованием.

Спасибо. Удачи!