Вместо предисловия. Что такое «Махшевет Исраэль»?

Почему же (Тора) начинается с сотворения мира?

Сборник учебно-методических материалов по курсу «Введение в Махшевет Исраэль»

Составители: М.Карпова, Е.Левин

"В начале сотворил Бог небо и землю" (Берешит 1:1).

Сказал раби Ицхак: "Надлежало бы начать Тору со (стиха) "Этот месяц для вас - глава месяцев" (Шмот 12:2), который является первой заповедью, данной (сынам) Израиля. Почему же (она) начинается с сотворения мира?

Комментарий Раши на Берешит 1:1

Мидраш, которым знаменитый средневековый комментатор Раши начал свой комментарий к Торе, отражает весьма распространенную позицию: «иудаизм» - это, прежде всего, законы и правила, в соответствии с которыми должен жить правоверный еврей. Согласно такому подходу, еврейская религия есть, в первую очередь, ответ на вопрос, ЧТО должен делать человек в той или иной ситуации, например, как и когда он должен молиться, как одеваться, что и как есть, как строить деловые и семейные отношения, как и какие праздники отмечать и т.д.

Однако мало кому удается прожить жизнь, ограничившись вопросом «ЧТО мне надлежит делать?». Рано или поздно практически у каждого разумного человека возникает другой вопрос: «ЗАЧЕМ следует вести себя именно так, а не иначе? В чем смысл моего существования, к каким идеалам и целям мне надлежит стремиться?»

Подобные вопросы возникают у разных людей на разных этапах их жизненного пути. Тот, кто вырос в традиционном религиозном доме, обычно сначала сам начинает соблюдать заповеди и лишь затем задается вопросом, зачем он живет именно так, а не иначе. У того, кто познакомился с иудаизмом уже в зрелом возрасте, порядок часто обратный: прежде всего, он ищет ответ на вопрос, зачем (ему) быть религиозным евреем. И только в том случае, если он найдет удовлетворяющий его ответ на этот вопрос, он начинает соблюдать заповеди. Однако полностью избежать подобных вопросов не удается практически никому.

В течение веков евреи обращались с подобными вопросами к своим духовным и религиозным лидерам. Которые, в свою очередь, старались найти ответы на эти вопросы. Изучением этих ответов и занимается «Махшевет Исраэль» - «еврейская мысль». Иными словами, «Махшевет Исраэль» (в отличие от Галахи) есть попытка найти «еврейский ответ» на вопрос «зачем».

Довольно часто под «Махшевет Исраэль» подразумевают еврейскую философию. На наш взгляд, это неверно. Философия подразумевает систематическое изложение материала в соответствии с некими заранее заданными критериями. В этом смысле философия появилась у евреев не ранее IX века н. э. (подробнее см. Меир Левинов, Средневековая еврейская философия).

Однако означает ли это, что до IX века евреи не искали ответов на соответствующие вопросы? Очевидно, что нет. Просто, в противоположность грекам и римлянам, евреи не писали специальных философских трудов, но оформляли свои выводы иначе: в виде библейских комментариев, легенд, кратких афоризмов и даже галахических постановлений.

Проблематика, которой занимается «Махшевет Исраэль», практически бесконечна. Однако в первом приближении соответствующие проблемы можно разделить на четыре основных тематических блока:

  1. Еврейский идеал человека: как должен жить и вести себя человек, стремящийся воплотить идеальный образ религиозного еврея.

  2. Осмысление тех или иных исторических событий.

  3. Смысл тех или иных заповедей.

  4. Общие теологические проблемы: Откровение, Провидение, загробное воздаяние и др.

Нетрудно заметить, что некоторые из упомянутых проблем можно назвать универсальными, в то время как другие, напротив, являются специфически еврейскими.

В рамках небольшого курса невозможно подробно осветить все многообразие традиционной еврейской мысли. Поэтому, разумеется, авторы и не ставили перед собой подобной цели. Наша задача виделась нам иной: на нескольких конкретных примерах дать начальное представление о том, какие ответы на интересующие нас вопросы может предложить еврейская традиция. При этом мы не пытались перечислить все возможные ответы, существующие в рамках традиции - иначе каждая глава оказалась бы размером с учебник.

Согласно еврейской традиции, существует несколько уровней понимания Торы, в том числе глубоко мистический. В наших разработках мы, однако, старались придерживаться лишь таких вариантов прочтения, которые доступны рациональной верификации. Этим, в частности, во многом объясняется активное использование в нашей книге идей и текстов Рамбама (Моисея Маймонида). На наш взгляд, последовательный рационализм этого великого философа может оказаться близок и понятен современному русскоязычному еврейству, воспитанному в почтении к науке и разуму.

Курс предназначен для работы с учащимися старших классов и со взрослой аудиторией; в рамках как формального, так и неформального образования. Материалы курса могут быть использованы как в светском, так и в религиозном образовании.

Настоящее пособие представляет собой сборник дидактических материалов для учителя и антологию для ученика.

Сборник для учителя включает:

* подробные конспекты 24 уроков по курсу;

* комментарии и дополнительные материалы к уроку и рекомендации для учителя по проведению урока;

* иврит-русский словарь основных понятий и терминов, изучаемых на данном уроке;

* вопросы и задания для обсуждения в классе (также могут быть использованы в качестве домашних или

контрольных заданий по курсу);

* краткий глоссарий и краткие биографические сведения об упоминаемых в тексте комментаторах Писания,

мудрецах Талмуда и др.

Антология для ученика включает:

* тексты, изучаемые по теме урока (часть текстов приводится на языке оригинала с параллельным переводом на русский);

* иврит-русский словарь основных понятий и терминов, изучаемых на данном уроке;

* вопросы и задания для обсуждения в классе и/или для домашних и проверочных заданий.

Обратите внимание: на сайте публикуется сокращенный вариант издания - тексты уроков (см.раздел: Введение в Махшевет Исраэль), а так же вопросы и задания к урокам и словари используемых на конкретном уроке терминов (см.раздел: Вопросы и задания к урокам).

Несколько слов об использовании иврита на уроках курса

Довольно часто на уроках традиции много времени и сил тратится на чтение текстов в оригинале. При этом значительная часть учебного времени отводится на грамматический и филологический анализ текстов. Такой подход к изучению Торы (в широком смысле этого слова) зачастую не позволяет учащимся сосредоточиться на понимании смысла и целей классических текстов, особенно в тех случаях, когда ученики знают иврит на недостаточно хорошем уровне.

Поэтому все материалы, использованные в наших разработках, переведены на русский язык. И во время уроков по курсу мы рекомендуем учителю работать именно с переводами (если только в комментариях для учителя нет специального указания обратить внимание на оригинал).

С другой стороны, существует известная проблема перевода на русский литературный язык многих терминов и понятий еврейской традиционной культуры и мысли. Например, как адекватно перевести на русский язык слова «мезуза» и «тифлут» (1) или понятие «гмилут хасадим»?

В этих случаях соответствующий термин мы приводили в русской литерации (и на иврите), сопровождая необходимым комментарием.

Для того, чтобы нагляднее продемонстрировать применение данных терминов, некоторые отрывки изучаемых на уроке текстов цитируются также на языке оригинала (с параллельным переводом на русский).

Основные понятия и термины, а также дополнительные слова, помогающие понять оригинальный текст, выделены в иврит-русский словарь, сопровождающий каждый урок разработки.

Если есть возможность, договоритесь с преподавателем иврита, что один-два раза в неделю он/а поможет ученикам прочитать несколько избранных вами оригинальных отрывков текстов, изученных на уроках курса «Махшевет Исраэль».

Библейские имена собственные и названия библейских книг мы писали в соответствии с ивритской традицией. При первом упоминании имени собственного или наименования библейской книги в скобках приводится название, принятое в русской культурной традиции.

******************************************

В проекте использованы материалы еврейских образовательных сайтов:

и другие.

Авторы выражают признательность за помощь в подготовке материалов курса и участие в обсуждении рабочих материалов проекта

  • сотрудникам и участникам Педагогического клуба «Новая еврейская школа» и проекта Virtual Learning Community;

  • преподавателям и сотрудникам Senior Educators Program (Центр еврейского образования им. Мельтона, Еврейский университет в Иерусалиме (2000-01 уч.г.));

  • сотрудникам проекта Еврейский педсовет on-line (Центрa еврейского образования им.Лукштейна, университет Бар-Илан, Рамат-Ган);

  • участникам интернет-сообщества Иудаика;

  • участникам программы «Офек» (2004-05 учебный год) и лично д-ру Асафу Каниэлю, руководителю программы «Офек».

Будем признательны преподавателям, которые будут использовать наши разработки, за предоставление отзывов и замечаний по материалам проекта!

ישר כוח

(1) См. урок, посвященный еврейскому образованию женщин.

Перейти к тексту урокa 1.

Вернуться к содержанию.