TuyenboHMDC2013
In Deutsch/EN/FR > Politik - Demokratie >
Erklärung der Konferenz der vietnamesischen Demokraten 2013
Anlässlich der geplanten Verfassungsänderung der kommunistischen Partei Vietnam (KPVN) gibt die Konferenz der vietnamesischen Demokraten folgende Stellungnahme ab
A. Zu dem gegenwärtigen Einparteienregime.
Die in der letzten Zeit breit ausgetragene politische Diskussion bringt den Willen des vietnamesischen Volkes deutlich zum Ausdruck, das heutige Regime in Vietnam durch ein neues demokratisches rechtsstaatliches System zu ersetzen.
Das neue politische System muss vom Volk in einem demokratischen Prozess gewählt und beschlossen werden. Vorhaben, die die Einparteiendiktatur festigen und sich gegen den Willen des Volkes richten, sind unakzeptabel. Sie laufen der geschichtlichen Entwicklung des Volkes und der Strömung der modernen Zeit entgegen.
B. Zu dem demokratischen Rechtsstaat
Die Achtung der Menschenwürde ist die Basis der Rechtstaatlichkeit. Einhaltung der internationalen Menschenrechtsabkommen sowie Garantie der Grundrechte für den Bürger, insbesondere das Recht auf Meinungsfreiheit, Religionsfreiheit, Schutz vor Folter und Rechtsgleichheit sind Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.
Die Verfassung muss Bestrebungen zur Errichtung bzw. zur Wiederherstellung einer Diktatur im Keim ersticken.
Das Volk ist der Träger aller Staatsgewalt. Legislative, Exekutive, und Judikative müssen getrennt und vom Volk kontrolliert werden.
Die staatlichen Organe und Verwaltungsbehörden dienen dem Volk und werden im Interesse des Volkes errichtet. Sie müssen so aufgebaut sein, dass Bürokratie und Korruption unbedingt vermieden werden.
Die Rechtstaatlichkeit muss von allen, von den Bürgern und von der Regierung, unbedingt geachtet werden. Niemand darf über dem Gesetz und der Verfassung stehen.
Der Staat gewährleistet den Bürgern ohne Diskriminierung gerechte Teilhabe an sozialem Wohlstand.
Gesetze und Regierung gewährleisten freie Betätigung der zivilen Gesellschaft
Die Verfassung garantiert Eigentumsrechte und die Unternehmensfreiheit in einer Marktwirtschaft.
Ein Verfassungsgericht muss gebildet werden, um die Verfassungsmäßigkeit der Gesetze zu garantieren, sowie alle Streitigkeiten verfassungsrechtlicher Art zu verhandeln und zu entscheiden.
C. Konzeption
Die Konferenz der vietnamesischen Demokraten schätzt die Bemühungen um die Demokratisierung Vietnams und alle Initiativen, die der Diktatur und dem stagnierenden Zustand in Vietnam ein Ende setzen, hoch ein.
Als Beitrag zu dieser breiten politischen Bewegung startet die Konferenz der vietnamesischen Demokraten den folgenden Aufruf.
Die Konferenz der vietnamesischen Demokraten
appelliert an alle Demokratiebewegungen in Vietnam, der Bevölkerung klar zu machen, dass die geplante Verfassungsänderung nur dazu dient, die Herrschaft der Einparteiendiktatur zu verlängern
unterstützt alle bahnbrechenden Ideen zur Erlangung der Grundrechte, insbesondere das Recht auf Vereinsgründung und Redefreiheit, die im internationalen Menschenrechtsabkommen verankert sind.
ist der Meinung, eine Verlängerung der Einparteiendiktatur kann nur verhindert werden, wenn eine offene, demokratische Opposition in Vietnam als Alternative zum Einparteienregime gegründet und mit aller Kraft unterstützt wird
wird sich intensiv bei der internationalen Gemeinschaft und den Auslandsvietnamesen um Unterstützung für die Oppositionskräfte und deren baldigen Gründung in Vietnam bemühen
Niederlande, den 10.06.2013
Konferenz der vietnamesischen Demokraten
E.Mail : hmdc@gmail.com
Tiếng Việt > Chính trị - Dân chủ >
TUYÊN BỐ Của Họp Mặt Dân Chủ 2013
Về việc đảng Cộng sản Việt Nam (CSVN) sửa đổi Hiến Pháp, Họp Mặt Dân Chủ (HMDC) tuyên bố trước dư luận trong ngoài nước những quan điểm sau đây:
A. Về chế độ độc tài đảng trị hiện nay
Cuộc thảo luận chính trị rộng rãi trong xã hội trong thời gian vừa qua đã thể hiện rõ ràng ý nguyện của nhân dân Việt Nam, đó là chế độ chính trị hiện nay ở trong nước phải được thay thế bằng một chế độ dân chủ pháp trị
Chế độ chính trị mới này phải do toàn dân chọn lựa và quyết định, thông qua các thủ tục dân chủ chân chính. Mọi ý đồ nhằm duy trì chế độ độc tài đảng trị và ngăn chặn nhân dân thực hiện ý nguyện chính đáng của mình, đều đi ngược lại xu thế của lịch sủ dân tộc và thời đại, tất nhiên không thể chấp nhận được.
B. Về chế độ dân chủ pháp trị
Tôn trọng nhân phẩm là giá trị tuyệt đối và nền tảng của chế độ dân chủ pháp trị. Tuân thủ luật quốc tế về nhân quyền và bảo đảm các quyền tự do căn bản cho người dân – đặc biệt, những quyền tự do có quan điểm, quyền tự do có tôn giáo, quyền chống tra tấn và quyền được xét xử công bằng – là trách nhiệm và nghĩa vụ của tất cả các cơ quan công quyền.
Hiến pháp phải bảo đảm triệt tiêu mọi mầm mống của chế độ độc tài và ngăn giữ không cho chế độ độc tài được phục hồi.
Chủ quyền quốc gia thuộc về toàn dân. Các quyền lập pháp, hành pháp, tư pháp phải phân lập và đặt dưới quyền quyết định và giám sát tối hậu của toàn dân.
Các cơ quan công quyền và thủ tục hành chánh được thiết lập để phục vụ nhân dân, do đó cần ngăn chặn không để bị biến chất thành một guồng máy cai trị thư lại và tham nhũng.
Nền pháp trị phải được toàn xã hội, người dân cũng như chính quyền, triệt để tôn trọng. Không ai được đứng ngoài và đứng trên Hiến pháp và luật pháp.
Nhà nước phải bảo đảm phúc lợi xã hội một cách công bằng cho toàn dân, không phân biệt đối xử.
Luật pháp và chính quyền phải bảo đảm cho xã hội dân sự được hoạt động tự do.
Hiến pháp phải bảo đảm quyền tư hữu và tự do kinh doanh trong nền kinh tế thị trường.
Một Tòa Án Hiến Pháp phải được thành lập để bảo đảm tính hợp hiến của luật pháp và giải quyết mọi tranh tụng liên quan đến việc áp dụng Hiến pháp.
C. Đề nghị:
HMDC đánh giá cao cuộc vận động dân chú hóa tại Việt Nam và mọi sáng kiến dân chủ nhằm đột phá tình trạng độc tài và trì trệ hiện nay ở trong nước.
Để góp phần vào cuộc vận động chính trị rộng lớn này, Họp Mặt Dân Chủ
Kêu gọi các thành phần dân chủ trong nước tích cực giải thích cho nhân dân thấy bản chất của ý đồ sửa đổi Hiến pháp hiện nay của nhà cầm quyền cộng sản là tìm cách kéo dài chế độ độc tài đảng trị;
Ủng hộ các sáng kiến mang tính đột phá nhằm thực hiện các quyền tự do căn bản của người dân, nhất là quyền tự do lập hội, quyền tự do ngôn luận đã được bảo đảm bởi luật quốc tế nhân quyền;
Chúng tôi cho rằng yểm trợ một tiếng nói và lực lượng dân chủ đối lập công khai với đảng CS ở trong nước là điều tuyệt đối cần thiết để ngăn chặn mọi ý đồ kéo dài chế độ độc tài đảng trị;
Chúng tôi sẽ tích cực vận động quốc tế và cộng đồng hải ngoại hỗ trợ để tiếng nói và lực lượng đối lập này sớm xuất hiện tại Việt Nam.
Hòa Lan, ngày 10 tháng 6 năm 2013
Họp Mặt Dân Chủ
(HMDC, ra đời từ năm 2002, tập họp những người họat động cho nền dân chủ pháp trị tại Việt Nam ở khắp nơi trên thế giới, mỗi năm tồ chức Tĩnh Hội để gặp nhau trao đổi kiến thức, kinh nghiệm hoạt động, và hỗ trợ nhau trong cuộc vận động dân chủ hóa Việt Nam)