біографії казахських письменників та поетів
Біографія складена за сприяння
казахського національного порталу
ғұмырнама - түпнұсқа
Ресейдің Түмен облысы Повезенское селосында туған. Ушинский атындағы Петропавл педагогикалық институтының тарих-филология факультетін бітірген.
Мектепте, ауданда, аудандық комсомол комитетінде жұмыс істеген. 1972 жылдан - Преснов аудандық "Целинник" газеті редакторының орынбасары, 1984 жылдан – редакторы. Солтүстік Қазақстан университетінің тарих-филология факультетініңжурналистика бөлімінде оқытушы болып жұмыс істеді. 1998 жылдың сәуірінен бастап Солтүстік Қазақстан облыстық әдеби бірлестікті басқарды.
Мектепте оқып жүрген кезінде өлең жазып, өлеңдерін жариялай бастады. "На расстоянии руки" өлеңдер жинағы өлең жазу ісіндегі өзіндік қорытындысы болды. Прозалық шығармалар – шағын әңгімелер, әдеби мақалалар, шағын мақалалар мен рецензиялар жазды. Шығармашылық жағынан философиялық бағыттағы өлеңдерге жақын. Аса құрметтейтін ақыны - Александр Блок.
Шығармалары облыстық, республикалық газеттерде, "Нива" жәе "Простор" журналдарында жарияланды. «Целинный меридиан», «Эхо родного края» ұжымдық жинақтарының, "Литературное Приишимье" альманағына қатысушы. Петропавл қаласында жарық көрген «На расстоянии руки» (1991), «Земные сосуды» (1993), «Березовый свет откровенья» (2002) өлең жинақтарының авторы.
Автордың үш поэмасы, бес балладасы, мыңнан артық өлеңі, эсселері, этюдтары, тарихи миниатюралары, әдеби мақалалары мен рецензиялары бар.
Белгілі қазақ ақыны Хамза Абдуллиннің бірқатар өлеңдерін аударды. Оның өлеңдеріне жергілікті композиторлар ән жазады.
український переклад
Щукін Володимир Данилович (1 лютого 1941 року, село Повезенське, Тюменська область, РРФСР - 2007, Петропавлівськ, Казахстан) - радянсько казахський письменник. Автор численних прозових та публіцистичних творів і перекладів. Жив на півночі Казахстану та писав російською мовою.
Коротка біографія:
Народився Володимир Щукін в cелі Повезенске Тюменської області Росії в 1941 році (незадовго до війни). Ще в дитинстві його родина переїхала до Казахстану (і він там замешкав до кінця свого віку). У 1964 році закінчив історико-філологічний факультет Петропавлівського педагогічного інституту імені Ушинського.
Працював у школі, районі, райкомі комсомолу. З 1972 року - заступник редактора місцевого видання. У 1984 році закінчив відділення журналістики Алма-Атинській ВПШ, призначений редактором Пресновської районної газети «Цілинник». У 1985 році Володимир Щукін обирається членом правління Спілки журналістів Казахстану. Працював викладачем в Північно-Казахстанському університеті на відділенні журналістики історико-філологічного факультету. З квітня 1998 року очолював Північно-Казахстанське обласне літературне об'єднання.
Творчий і науковий доробок:
Писати вірші і публікуватися, Володимир Щукін, почав зі шкільних років. Перша публікація віршів вийшла в 1958 році в газеті "Шлях до комунізму.» Збірка віршів «На відстані руки» стала своєрідним підсумком роботи над віршами. Надалі він писав лише прозу - маленькі оповідання, літературні статті, замітки і рецензії. За духом творчості йому близькі були вірші філософської спрямованості. Особливо шанований ним був поет - Олександр Блок.
Друкувався Володимир Данилович в обласних, республіканських газетах, журналах «Нива» та «Простір». Учасник колективних збірок «Цілинний меридіан», «Ехо рідного краю», альманаху «Літературне Приишимья». Автор збірок віршів виданих у Петропавловську: «На відстані руки» (1991), «Земні судини» (1993), «Березовий світло одкровення» (2002).
У творчому доробку автора три поеми, п'ять балад, більше тисячі віршів, а також есе, етюдів, історичні мініатюри, літературознавчі статті та рецензії.
Переклав ряд віршів відомого казахського поета Хамзи Абдуліна. На його вірші місцеві композитори пишуть пісні.
Володимир Данилович Щукін (за життя) видав такі твори.
Книги випущені ще за життя письменника і публікувалися, здебільшого, російською мовою:
* «Березовый свет откровенья» Стихотворения, баллады и поэмы / [худож. В. Манзя].- Петропавловск: Сев.- Каз. обл. музейное объединение, 2002.- 139 с.: ил.
* «Десять минут» (Миниатюры)// Сев. Казакхстан.-2002.-5 дек.
* «До чего же воздух чистый!.» Стихи// Сев. Казахстан.- 2005-8 июля (N80).-С.8.
* «Дом из птиц» Эссе // Нива.-1993г.-№2.-с.43-44
* «Жизнь всегда-это цепь загадок» (Стихи) // Нива.-1994.-№4.-с.42-43
* «Запах травы у росы» стихи// Нива.- 2003.-N4.-с.30-33
* «Земные сосуды» - Петропавловск: Пресновское райобщество "Казак тили", 1993.- 117с.
* «Лунная соната» (поэма)// Нива.-1998.-№4.-с.3-4
* «Миниатюры» Проза// Нива.- 2006.- №5.-С.160
* «Пресновское дело восьми: Политические репрессии 1937 г.»// Сев. Казахстан.- 2005.- 1 авг.-(N90).-С.5
* «Ремесло» (Стихи3-, о нем)// Литературное Приишимье. Альманах, Вып.1, Петропавловск, 1996.-с.73-74
* «Свет слова» // Проспект СК.- 2006.- 22 сент. - С.31
* «Слово на ладони» // Трибуна.-2000.-15 сент.-с.4
* «Слово, согретое сердцем» // Ленинское знамя.-1993.-30 сент.
* «Стихи» // Нива.-2003.-с.4
* «Тайна женского монастыря» Степные легенды// Сев. Казахстан.- 2005-8 июля (N80).-С.9.
* «У слова своя ширь» //Северный Казахстан.-2002.-20сент.
* «Улица имени земляка» Улица Я.И. Батырева в Пресновке// Сев. Казахстан.- 2005.- 24 окт. (N126).-С.7
* «Формирование здоровье сберегающего пространства в лице» Воспитание школьников.- 2011.- №3. - С.26-28
* «Хорошо бы все начать сначала...»: Стихи// Нива.- 2008.- №4.-С.112
* «Царская дорога»// Сев. Казахстан.- 2005.-6 июля (N79).-С.5.
* «Чудо певчего слова» К 100-летию И. П. Шухова// Неделя СК.- 2006.- 14 июля.- С.5
* «Этюды об искусстве и литературе» // Нива.- 2006.- №8.-С.53
клацайте ... і читайте
ТуТ письменники Казахстану
(за літерою «Щ»)
клацайте ... і читайте
ТуТ щодо перекладу
Шановний читачу, відкривши сторінку, Ви побачите, що ми подаємо два варіанти біографії казахських письменників. Один варіант складений казахською мовою, а другий є перекладом попереднього та збіркою додатково віднайдених матеріалів.
У випадку, якщо котрогось із варіантів Ви не побачите, непереймайтесь, невдовзі ми заповнимо цю прогалину. А також ви самі можете спробувати свої сили в перекладі й нам його переслати (будемо дуже вдячні)
клацайте ..... перекладайте
Наші застереження
* Усі права на даний переклад біографії — застережено.
© переклад українською мовою Зенко і Даринка Когутяк © Zenko and Daria Kogutyak
* Жодну частину перекладу не можна видруковувати-тиражувати, відтворювати в будь-якій (електронній, поліграфічній) формі та будь-якими засобами без попередньої письмової згоди автора. ...контакти ТуТ
Нас читають
Наші проекти