Про загадки
казахські народні загадки
За́гадка (від слова «гадати» — думати, вгадувати, загадувати) — жанр усної народної творчості, дотепне запитання, часто у віршованій формі; є в фольклорі всіх народів світу.
Загадка — це художнє алегоричне зображення якоїсь істоти, предмета або явища шляхом несподіваного зближення її з іншою істотою, предметом або явищем.
якщо хочете дізнатися більше... ...читайте ТуТ
Жұмбақ - түпнұсқасы
₪ ₪ ₪
Төңірегі тең көрініп,
Теген жатыр төңкеріліп,
Жас та сиған, кәрі сиған,
Астына оның бәрі сиған.
( Аспан )
₪ ₪ ₪
Дүниеде бір қарбыз бар солмайтұғын ,
Жаз шіріп, қыста үсіп тоңбайтұғын.
Жаһанның жерін,суын, жәндіктерін,
Іші кең бәрін салса толмайтұғын.
( Көк, аспан )
₪ ₪ ₪
Бір түкті кілем,
Бірі түксіз кілем.
( Аспан,жер )
₪ ₪ ₪
Түбі көк дария,
Іші мұнара,
Отыз шешегі.
( Аспан, отыз күн )
₪ ₪ ₪
Екі тері,
Екеуі де кең тері.
( Аспан, жер )
₪ ₪ ₪
Тең,тең тең киіз,
Екі ортасы кең киіз.
( Аспан, жер )
₪ ₪ ₪
Бір қоян қайың тауды арқалаған,
Ертерек қоян еді марқалаған.
Жолында алтын гауһар толып жатыр,
Еш адам ала алмайды балталаған.
( Күн мен сағым )
₪ ₪ ₪
Бір үйде қос сұлу қыз ағайынды,
Екеуі қызықтырған талайыңды.
Жүдемес төрт маусымда мұңаймаса,
Тұрады нұрға малып маңдайыңды.
( Ай, күн )
₪ ₪ ₪
Су ішінде екі жайын,
Бірі кетсе, бірі дайын.
( Ай, күн )
₪ ₪ ₪
Айтайын мен жұмбақ сексен сегіз,
Шешуі қиын емес ескерсеңіз.
Болады бірі өткір, бірі өтпес,
Ақылы мұны тапқан ұшан-теңіз.
( Ай,күн )
₪ ₪ ₪
Ай далада ақ шатыр,
Ақ шатырдың ішінде
Қызыл көзді шал жатыр.
( Аспан, күн )
₪ ₪ ₪
Жалғанда бір нәрсе бар аяқ қапты,
Ұшады кешке дейін дамыл таппай.
( Күн )
₪ ₪ ₪
Табан, табан, табан ақ,
Табаны жалпақ қоян ақ.
Күлген көзі күмістен,
Келе жатыр қоян ақ.
( Күн )
₪ ₪ ₪
Ар жағында орманның,
Ар жағында таулардың,
Алтын кеспек домалар.
( Күн )
₪ ₪ ₪
Дүниеде бір алыпты көрдім күшті,
Бар салмақ дүниедегі соған түсті,
Құнарлы қуатынан тояттанып,
Әр түрлі жер бетінде жеміс пісті.
( Күн )
₪ ₪ ₪
Қызыл күлше тау асады,
Ыстық нұрын шашады.
( Күн )
₪ ₪ ₪
Аспанда бір айна бар,
Әлемді көріп айналар.
( Күн )
₪ ₪ ₪
Ұзын-ұзын сырғанақ ,
Ұшығына кім жетер?
Асыл бесік күйкентай,
Жұмыртқасын кім табар?
( Күннің батуы, шығуы )
₪ ₪ ₪
Ақ сандығым ашылды,
Ішінен дүрлер шашылды.
( Күннің көзі )
₪ ₪ ₪
Ақ сандығым ашылды,
Қызарып жалын шашылды.
( Күн )
₪ ₪ ₪
Жабық астында жарты күлше.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Үй астында ақ тоқым.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Көлде жүрген ақ үйрек,
Түнде бар да, күндіз жоқ.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Көп моншақ ішінде бір түйір қалам.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Керегенің басында кепкен бауыр,
Кесіп алса таусылмас неткен бауыр?!
( Ай )
₪ ₪ ₪
Айдаһар күндіз жатып, түнде шығар,
Қаһарлы қалыбына әркім құмар,
Болыпты туғаннан-ақ күнмен талас,
Күнді көрсе айдаһардың жүзі солар.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Күндіз әйнегі сынады,
Түнде орнында тұрады.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Кішкентай нан барша ғаламға жетеді.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Жабықта жарты нан.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Қонақтап күнде келер су бетіне,
Пар келмес гауһар заты келбетіне.
Сәулесі су жүзінде дірілдейді,
Тамаша қарап тұрсаң суретіне.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Күндіз күннен таярмын,
Түнде әлемге аянмын.
( Ай )
₪ ₪ ₪
Кейде орта, кейде толы бір тегене,
Көрінер кейде күндіз, кейде түнде,
Бетіне ақ шағыдан перде тартқан,
Балалар, ойлап қара, бұл немене?
( Ай )
₪ ₪ ₪
Үй үстінде ұсақ тас.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Көп моншақ үй үстіне қойдым шашып,
Қарасам толып жатыр көзін ашып.
Үйіме сәулеленіп түссе жарық,
Кетеді әлгі моншақ бәрі қашып.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Біреуде отряд көп сан жетпейді,
Күндіз олар ешкімге көрінбейді.
Мізбақпай ұзақ түнде күзетте боп,
Тұруға бір орында ерінбейді.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Етегім толы сөк,
Ерте тұрсам жоқ.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Тақиям толған сөк,
Ерте тұрсам дым да жоқ.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Шым-шытыр,
Шиедей қотыр.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Біз, біз, біз едік,
Отыз арба қыз едік,
Бір тақтайға жиналдық,
Таң атқанда жоқ болдық.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Таң атқанша тары шаштым.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Бірталай тары шаштым там басына,
Әуре болып толтыра алмай қамбасына,
Қиыстырып өлеңмен жұмбақ қылдым,
Ойлағандар мәнісін аңдасында.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Бір байдың мың қойы қоздайды екен,
Біреуі біреуінен озбайды екен.
Болғанмен алтын астау, күміс күндеу,
Болғанша қиямет қайым тозбайды екен.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Атасы мен анасы,
Миллионнан көп баласы.
( Жұлдыз )
₪ ₪ ₪
Алтын бәкі,
Күміс сәкі
Қырық қысырақ,
Бір сәуірік.
( Күн, Шолпан, жұлдыз, ай )
₪ ₪ ₪
Бір емен, жеті терек, алты қайың,
Бұтағы толып жатыр дайым, дайым,
Ішінде шынар терек, үш қарағай,
Өңгесін айта беріп не қылайын?
( Шолпан, Жетіқарақшы, Үркер, Үш таразы )
₪ ₪ ₪
Туғанда алтау едім,
Өле-өле жетеу болдым.
( Үркер )
₪ ₪ ₪
Аспанда ұшып жүрген алты торғай,
Өмірбақи жүреді жерге қонбай.
( Үркер )
₪ ₪ ₪
Бар ма, жоқ па, анық білмейсің,
О жоқ жерде өмір сүрмейсің.
( Ауа )
₪ ₪ ₪
Бір нәрсе жер мен көктің арасында
Көрінбейді өзі түгіл қарасы да,
Білінбей жер үстінде жүрсе-дағы,
Пайдалы адамзаттың баласына.
( Ауа )
₪ ₪ ₪
Салмағың бар өлшесем,
Көрінбейсің көзге сен.
( Ауа )
Український переклад
₪ ₪ ₪
Үш жүз алпыс бес жасадым болып жуан,
Қырық сегіз қызды болдым бір алуан.
Қатар өскен бар менің он екі ұлым,
Бір ұлым бар олар да ерек туған.
(Бір жыл, қырық сегіз жұма,он екі ай,бір ай)
ТуТ підбірочка загадок:
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
клацайте ... і читайте
ТуТ підбірочка загадок казахською мовою:
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
клацайте ..... читайте - перекладайте
ТуТ щодо перекладу
Так повелося віками, що казахська мова докорінно відмінна від української, але в тій її відмінності є й свої родзинки. Адже ця мова, зароджена ще акинами з усної творчості(казахському епосі, переспівах славнозвісних казахських кюїв) - має дуже цікаві особливості, які я випішила, хоч якось, передати в цих перекладах:
1- в казахській мові, при побудові речень, існує сталий порядок слів: /Підмет/ — /Додаток/ — /Присудок/
2- казахська мова — аглютинативна мова, себто, що словозміна відбувається послідовним приєднанням афіксів до незмінної основи слова.
3- афікси у казахській мові присутні лише, як наростки (суфікси), а приростки (префікси) зовсім відсутні.
4- в казахській мові діє такий закон співголосності голосних: голосна приростка (суфікса), що додається до слова, буде того самого типу, що й остання голосна слова.
Є ще багато особливостей та я навела головні, яких намагалася дотримуватися при перекладі, якщо хочете дізна-тися більше..... ...читайте ТуТ
Наші застереження
* Усі права на даний переклад загадок — застережено.
© переклад українською мовою Зенко і Даринка Когутяк © Zenko and Daria Kogutyak
* Жодну частину перекладу не можна видруковувати-тиражувати, відтворювати в будь-якій (електронній, поліграфічній) формі та будь-якими засобами без попередньої письмової згоди автора. ...контакти ТуТ
Нас читають
Наші проекти