Прислів'я та приказки
казахські прислів'я та приказки
Прислів'я / мақалдар (від грецького слова «παροιμία - paroimía» — себто, прислів'я) — мала форма народної поетичної творчості, короткий, ритмізований вислів, що несе узагальнену думку, висновок, алегорії з дидактичним ухилом.
Приказка / мәтелдер — жанр фольклорної прози, короткий сталий образний вислів констатуючого характеру, що має одночленну будову, нерідко становить частину прислів'я, але без висновку, і вживається в переносному значенні. Зміст її, на відміну від прислів'я, не має звичайно повчального характеру, їй властива синтаксична незавершеність. Досить часто це вкорочене прислів'я, наприклад: «як сніг на голову», «вивести на чисту воду», «лисячий хвіст», «вовчий рот», «собаку з'їв»..
У фольклористиці прислів'я та приказки позначають терміном паремії. У багатьох краях України прислів'я та приказки об'єднуються в одне поняття — «приповідки».
Мақал-мәтелдер - түпнұсқасы
₪ ₪ ₪
Азынаған айғырды үйірде көр,
Адамсыған жігітті үйінде көр.
₪ ₪ ₪
Ай толғанын білмес,
Жігіт болғанын білмес.
₪ ₪ ₪
Ақ серке қой бастайды,
Ақын жігіт той бастайды.
₪ ₪ ₪
Алғыр жігіт ақылына қарай іс қылар,
Олақ жігіт оңай жұмысты күш қылар.
₪ ₪ ₪
Атты арбада көр,
Жігітті ордада көр.
₪ ₪ ₪
Аты аталмаған жігіттен аты аталған төбе артық.
₪ ₪ ₪
Бай болайын деген жігіт айырбасшыл келеді,
Адам болайын деген жігіт қарындасшыл келеді.
Барша жақсы — бір жаман,
Бәрі бидай — біз сабан (Иасауи).
₪ ₪ ₪
Бойдақ жігіт жұрт күйеуі.
₪ ₪ ₪
Болатын жігіт епшіл,
Болмайтын жігіт кекшіл.
₪ ₪ ₪
Болған кісі "болдым" демес,
"Болдым" десе болғаны емес.
₪ ₪ ₪
Босаң жүрген жігітті бел үстінде бөрі алар.
Еркінсіген көкжалды ебін тапқан ер алар.
₪ ₪ ₪
Бөрі аулайтын жігіт бөрігінен белгілі.
Жау алатын жігіт серігінен белгілі.
Балта соғар жігіт көрігінен белгілі.
₪ ₪ ₪
Бір жігіт бар — құр жан,
Бір жігіт бар — тірі жан,
Бір жігіт бар — жігіт жан (Шал ақын).
₪ ₪ ₪
Ел мақтаған жігітті кыз жақтаған.
₪ ₪ ₪
Емен ағаштың иілгені — сынғаны,
Ер жігіттің екі сөйлегені — өлгені.
₪ ₪ ₪
Жаман болатын жігіт шегіншек келер,
Кедей болатын жігіт еріншек келер.
₪ ₪ ₪
Жаңбыр жауса жерге сый,
Жігіт туса елге сый.
₪ ₪ ₪
Жау жеңетін жігіт жарағынан танылады,
Дау жеңетін жігіт талабынан танылады.
₪ ₪ ₪
Жібек мінезді жігіт жұртқа жағады,
Жылан мінезді жігіт жұртта қалады.
₪ ₪ ₪
Жігіт арының құлы,
Жаман малының құлы.
₪ ₪ ₪
Жігіт асыққаннан өлсін,
Қыз ынтыққаннан өлсін.
₪ ₪ ₪
Жігіт болсаң батыр бол, жау жеңгендей жапырып.
₪ ₪ ₪
Жігіт жақсысын "сұлтан" дейді,
Ит жақсысын "сырттан" дейді.
₪ ₪ ₪
Жігіт жақсысы түрмеде,
Ат жақсысы көрмеде.
₪ ₪ ₪
Жігіт жанған шоқ болсын,
шоқ болмаса — жоқ болсын.
₪ ₪ ₪
Жігіт жауда өлер,
Шешен дауда өлер.
₪ ₪ ₪
Жігіт жиғанын жемейді, бұйырғанын жейді.
₪ ₪ ₪
Жігіт жолдасынан белгілі,
Сарбаз қолбасынан белгілі.
₪ ₪ ₪
Жігітке жар қымбат, намыс пен ар қымбат.
₪ ₪ ₪
Жігітке жеті өнер аз, жетпіс өнер көп емес.
₪ ₪ ₪
Жігітке өнер де өнер, өлең де өнер.
₪ ₪ ₪
Жігіт көзімен қыз алма.
₪ ₪ ₪
Жігіт көркі — өнер.
₪ ₪ ₪
Жігітте де жігіт бар азаматы бір бөлек.
Жылқыда да жылқы бар, қазанаты бір бөлек.
₪ ₪ ₪
Жігітті бірде майданда сына, бірде бейғамда сына.
₪ ₪ ₪
Жігітті көркінен таныма, сертінен таны.
₪ ₪ ₪
Жігіттің бағы білмейді, жұмысының бабы біледі.
₪ ₪ ₪
Жігіттің бір басы екеу болмай,
жиғаны жетеу болмайды.
₪ ₪ ₪
Айнымас жүрек, ер көңіл ер жігіттің серігі.
₪ ₪ ₪
Аққу құсқа оқ тисе қанатын суға тидірмес.
Ер жігітке оқ тисе қиналғанын біддірмес.
₪ ₪ ₪
Ақ найзасы болмаса
ерді қайдан танырсың.
Ен, таңбасы болмаса
малды қайдан танырсың.
₪ ₪ ₪
Ақсұңқар ұшар жем үшін,
Ер жігіт туар елі үшін.
₪ ₪ ₪
Ақынды ер жемейді, екінші — жер жемейді.
₪ ₪ ₪
Ер өтірік айтпайды,
ер өтірік айтса да ел өтірік айтпайды.
₪ ₪ ₪
Ер өтірік айтпайды — жоқтық айтқызады.
Ер асылық айтпайды — тоқтық айтқызады.
₪ ₪ ₪
Ер салмағын ел көтереді,
Ел салмағын жер көтереді.
₪ ₪ ₪
Ер сасқаңда белгілі,
Ат шапқанда белгілі.
₪ ₪ ₪
Ер сүрінбей ел танымас,
Ат сүрінбей жер танымас.
₪ ₪ ₪
Ер сыйлаған есікте қалмас.
₪ ₪ ₪
Ер сыйлаған жерде қадірлі.
₪ ₪ ₪
Ер тағайына тартады.
₪ ₪ ₪
Ер талабы өр мегзер.
₪ ₪ ₪
Ер тамыры елде,
Ел тамыры жерде.
₪ ₪ ₪
Ер тарықпай молықпас.
₪ ₪ ₪
Ер-тоқымы жаман деп ерді мазақ қылмаңыз.
Еккен егін жаман деп жерді мазақ кылмаңыз.
₪ ₪ ₪
Ер туған жеріне келер,
Ат тұрған жеріне келер.
₪ ₪ ₪
Ер — шаңырақ, ел — уық (Дүр Оңғар).
₪ ₪ ₪
Ер шекіспей бекіспес.
₪ ₪ ₪
Ер шеруде ерінуді білмейді, шепте шегінуді білмейді.
₪ ₪ ₪
Ер шешуде, нар кешуде сыналар.
₪ ₪ ₪
Ер ырыстың кілті.
₪ ₪ ₪
Ері даңқты болса, елі антты болса —
аруағы артып жүреді,
жаяу аяғын тартып жүреді
Український переклад
₪ ₪ ₪
Алты аға бірігіп әке болмас,
Жеті жеңге бірігіп ана болмас.
₪ ₪ ₪
Әке балаға қарыз,
Бала далаға қарыз.
₪ ₪ ₪
Әке балаға сыншы.
ТуТ підбірочка прислів'їв:
~ ~ ~
Казахські прислів'я про людину
~ ~ ~
Казахські прислів'я про Батьківщину
~ ~ ~
~ ~ ~
Казахські прислів'я про передбачливість
~ ~ ~
Казахські прислів'я про ощадливість
~ ~ ~
Казахські прислів'я про лінощі
~ ~ ~
~ ~ ~
Казахські прислів'я про правду
~ ~ ~
Казахські прислів'я про дітей і жінку
~ ~ ~
Казахські прислів'я про добро і зло
~ ~ ~
Казахські прислів'я про розум і досвід
~ ~ ~
Казахські прислів'я про особливості характеру
~ ~ ~
Казахські прислів'я про дружбу і ворожнечу
~ ~ ~
Казахські прислів'я про родину і сім`ю
~ ~ ~
Казахські прислів'я про гостинність
~ ~ ~
Казахські прислів'я про тварин
Казахські прислів'я про героя-батира
~ ~ ~
Казахські прислів'я про багачів та бідняків
~ ~ ~
клацайте ... і читайте
ТуТ підбірочка прислів'їв казахською мовою:
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про батьків та дітей
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про працю та професії
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про юнака й чоловіка
~ ~ ~
Прислів'я про дорогу й подорожніх
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про чоловіка і жінку
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про згоду та єдність
~ ~ ~
клацайте ..... читайте - перекладайте
Наші застереження
* Усі права на даний переклад прислів'їв та приказок — застережено.
© переклад українською мовою Зенко і Даринка Когутяк © Zenko and Daria Kogutyak
* Жодну частину перекладу не можна видруковувати-тиражувати, відтворювати в будь-якій (електронній, поліграфічній) формі та будь-якими засобами без попередньої письмової згоди автора. ...контакти ТуТ
Нас читають
Наші проекти