Прислів'я та приказки
казахські прислів'я та приказки
Прислів'я / мақалдар (від грецького слова «παροιμία - paroimía» — себто, прислів'я) — мала форма народної поетичної творчості, короткий, ритмізований вислів, що несе узагальнену думку, висновок, алегорії з дидактичним ухилом.
Приказка / мәтелдер — жанр фольклорної прози, короткий сталий образний вислів констатуючого характеру, що має одночленну будову, нерідко становить частину прислів'я, але без висновку, і вживається в переносному значенні. Зміст її, на відміну від прислів'я, не має звичайно повчального характеру, їй властива синтаксична незавершеність. Досить часто це вкорочене прислів'я, наприклад: «як сніг на голову», «вивести на чисту воду», «лисячий хвіст», «вовчий рот», «собаку з'їв»..
У фольклористиці прислів'я та приказки позначають терміном паремії. У багатьох краях України прислів'я та приказки об'єднуються в одне поняття — «приповідки».
Мақал-мәтелдер - түпнұсқасы
₪ ₪ ₪
Рахат түбі — кейіс,
Бейнет түбі — кеңіс.
₪ ₪ ₪
Ер дәулеті — еңбек.
₪ ₪ ₪
Келген дәулет,
Кеткен бейнет.
₪ ₪ ₪
Ер еңбегіне бір тойсын.
₪ ₪ ₪
Бейнетің қатты болса,
Татқаның тәтті болар.
₪ ₪ ₪
Қолы қимылдағанның
Ауызы қимылдар.
₪ ₪ ₪
Еңбегіне қарай, өнбегі.
₪ ₪ ₪
Жас кезімде бейнет бер
Қартайғанда дәулет бер.
₪ ₪ ₪
Еңбек ерлікке жеткізер.
Ерлік елдікке жеткізер.
₪ ₪ ₪
Еңбек ет те, міндет ет.
₪ ₪ ₪
Көп еңбегі — көңілді.
₪ ₪ ₪
Еңбегің сайлы болса,
Ішің майлы болар.
₪ ₪ ₪
Еңбек ет те мақтан,
Ойнап-күл де шаттан.
₪ ₪ ₪
Еңбек — ширатады.
Өмір — үйретеді.
₪ ₪ ₪
Кетпен шауып өлгем жоқ,
Кемтаршылық көргем жоқ.
Таңмен таласа тұрғанның
Талай ісі бітеді.
Тал түске дейін жатқанның
Талай ісі кетеді?
₪ ₪ ₪
Еңбек пен бақыт егіз.
₪ ₪ ₪
Еңбекпен ер өседі,
Егізден төл өседі.
₪ ₪ ₪
Елің сені елесе,
Еңбегіңнің жанғаны,
Елің сені шенесе,
Көз қырына алғаны.
₪ ₪ ₪
Мал өсірсең мол өсір,
Кеңейтеді пейіліңді.
Еңбек етсең — көл көсір
Қандырады мейіріңді.
₪ ₪ ₪
Еңбек ет те, егін ек,
Жарымасаң маған кел.
Белді бу да бейнет қыл,
Байымасаң маған кел.
₪ ₪ ₪
Еңбекте қорлық жоқ.
Шындықта зорлық жоқ.
₪ ₪ ₪
Еңбектен алғанның бүйірі шығады.
Кісіден алғанның екі көзі шығады.
₪ ₪ ₪
Еңбек түбі —қуаныш,
Сауда түбі — реніш.
₪ ₪ ₪
Еңбегіне қарай — құрмет.
Жасына қарай — ізет.
₪ ₪ ₪
Халық — қазы,
Еңбек — таразы.
₪ ₪ ₪
Екі көзің ойнаса,
Жақұт емей немене?
Екі қолың ойнаса
Бақыт емей немене?!
₪ ₪ ₪
Еңбек — өмірді ұзартады,
Ұят бетті қызартады.
₪ ₪ ₪
Еркін еңбек —
Баршаны жеңбек.
₪ ₪ ₪
Жер — өмірдің бесігі.
Еңбек — ердің несібі
Еңбек еткен —
Мұратқа жеткен.
₪ ₪ ₪
Кедейлік кетсін десең, еңбек ет.
Молшылық жетсін десең, еңбек ет.
₪ ₪ ₪
Еңбек етсең — еленерсің,
Еңбегіңе кенелерсің.
Есің жиып, етек жауып,
Елге жетіп теңелерсің.
₪ ₪ ₪
Күшіңе сенбе,
Ісіңесен.
₪ ₪ ₪
Өзенжағалағанның
Өзегіталмас.
₪ ₪ ₪
Түйменің инесіз күні жоқ.
₪ ₪ ₪
Жігіттің жұмсаған күшін сұрама,
Бітірген ісін сұра.
₪ ₪ ₪
Елге қылған жақсылық,
Еленбей қалмайды.
Еңбек еткен ерінбей —
Кенелмей қалмайды.
₪ ₪ ₪
Ергенек болмаса,
Есік тұра ма?
Еңбеккер болмаса,
Несіп тұра ма?
₪ ₪ ₪
Отты үрлеген жағады.
Шындықты іздеген табады.
₪ ₪ ₪
Бір еңбектің — бір рахаты бар.
₪ ₪ ₪
Көңілсіз жұмыс — өнімсіз.
₪ ₪ ₪
Ерінген екі істейді.
₪ ₪ ₪
Қалған іске — қар жауар.
₪ ₪ ₪
Жұмысы жемістінің —
Өмірі келісті.
₪ ₪ ₪
Сөзі — аз,
Ісі — саз
₪ ₪ ₪
Даярға — аяр.
₪ ₪ ₪
Жақсы болар жігіттің
Жұмыссыз жүрген күні жоқ.
Жаман болар жігіттің
Еш жұмысқа қыры жоқ.
₪ ₪ ₪
Бал ұстаған бармағын жалар.
₪ ₪ ₪
Ынта болса адамда
Қиын іс жоқ ғаламда
₪ ₪ ₪
Әрекет болмай — берекет жоқ.
Еңбексіз — рахат жоқ.
₪ ₪ ₪
Еңбек — ырыстың бұлағы,
Еңбек — бақыттың шырағы
₪ ₪ ₪
Ерінбей еңбек істесең —
Етек-жеңің кеңейер
Етек-жеңің кеңейсе
Терезең жұртпен теңейер.
₪ ₪ ₪
Үдере көшкен уығын сындырады,
Жұмыла жұмыс істеген
Жұмысты тындырады.
₪ ₪ ₪
Ерінбей еңбек етсең —
Ерінің асқа тиеді.
Ерініп ілбіп кетсең,
Иегің тасқа тиеді.
₪ ₪ ₪
Еңбексіз тапқан мал
Есепсіз кетер.
₪ ₪ ₪
Шапқан озар,
жатқан тозар.
₪ ₪ ₪
Еңбектің наны тәтті.
Жалқаудың жаны тәтті.
₪ ₪ ₪
Істеу қиын, сынау оңай.
₪ ₪ ₪
Еңбек адамды бүтіндейді.
Жалқаулық адамды түтіпжейді.
₪ ₪ ₪
Ер тынысы — еңбек,
Ез тынысы — ермек.
₪ ₪ ₪
Есті бір өледі,
Еріншек мың өледі.
₪ ₪ ₪
Жалқауға жатса да — мейрам,
Тұрса да — мейрам.
₪ ₪ ₪
Берекесіз бейбақтар
Терлеп еңбек етпейді.
Терлеп еңбек етпеген
Тілегіне жетпейді.
₪ ₪ ₪
Кедейлік жаны тәтті жалқауға үйір,
Еңбек ете білмейтін, аңқауға үйір.
₪ ₪ ₪
Жалқаудың жұмысы өнбейді
Жаяудың жүрісі өнбейді.
₪ ₪ ₪
Аузымен астау шапқан
Қолымен жаңқа жара алмас.
₪ ₪ ₪
Еңбектен қашпа,
Ырысыңды шашпа.
₪ ₪ ₪
Ез —езер,
Езерден ырыс безер.
₪ ₪ ₪
Іңірден жатқан — ырыссыз қалады.
₪ ₪ ₪
Жұмысы жоқтың ырысы жоқ.
₪ ₪ ₪
Еріншектіңегіні піспес.
₪ ₪ ₪
Еңбексіз ел кезгенің —
ар-ұяттан безгенің.
₪ ₪ ₪
Қырқына шыдаған
Қырық біріне де шыдайды.
₪ ₪ ₪
Аттың сүріншегі,
Жігіттің еріншегі жаман.
₪ ₪ ₪
Саудың асын ішіп
аурудың ісін істейді.
₪ ₪ ₪
Уақытыңның босқа өткені —
өміріңнің бос кеткені
₪ ₪ ₪
Еріншекке есік пен төр —
екі күндік жер.
₪ ₪ ₪
Еңбегің болмаса,
Елге өкпелеме.
Ықтасының болмаса,
Желге өкпелеме.
₪ ₪ ₪
Еріншектің ертеңі бітпес,
Жеңілтектің селтеңі бітпес.
₪ ₪ ₪
Опасызбен дос болма,
Еріншекпен қос болма.
₪ ₪ ₪
Жалқау — жарты кісі
₪ ₪ ₪
Жалқау жатып ішер,
Отырып ұйықтар.
₪ ₪ ₪
Еңбекке ебі жоқтың,
елдікке себі жоқ.
₪ ₪ ₪
Жемісті жұмыс
жаныңды тындырады.
Сауыққұмарлық
Сағыңды сындырады.
₪ ₪ ₪
Ақпаса, су бұзылады.
₪ ₪ ₪
Сөзге көп — іске жоқ..
Український переклад
₪ ₪ ₪
Алты аға бірігіп әке болмас,
Жеті жеңге бірігіп ана болмас.
₪ ₪ ₪
Әке балаға қарыз,
Бала далаға қарыз.
₪ ₪ ₪
Әке балаға сыншы.
ТуТ підбірочка прислів'їв:
~ ~ ~
Казахські прислів'я про людину
~ ~ ~
Казахські прислів'я про Батьківщину
~ ~ ~
~ ~ ~
Казахські прислів'я про передбачливість
~ ~ ~
Казахські прислів'я про ощадливість
~ ~ ~
Казахські прислів'я про лінощі
~ ~ ~
~ ~ ~
Казахські прислів'я про правду
~ ~ ~
Казахські прислів'я про дітей і жінку
~ ~ ~
Казахські прислів'я про добро і зло
~ ~ ~
Казахські прислів'я про розум і досвід
~ ~ ~
Казахські прислів'я про особливості характеру
~ ~ ~
Казахські прислів'я про дружбу і ворожнечу
~ ~ ~
Казахські прислів'я про родину і сім`ю
~ ~ ~
Казахські прислів'я про гостинність
~ ~ ~
Казахські прислів'я про тварин
Казахські прислів'я про героя-батира
~ ~ ~
Казахські прислів'я про багачів та бідняків
~ ~ ~
клацайте ... і читайте
ТуТ підбірочка прислів'їв казахською мовою:
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про батьків та дітей
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про працю та професії
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про юнака й чоловіка
~ ~ ~
Прислів'я про дорогу й подорожніх
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про чоловіка і жінку
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Прислів'я про згоду та єдність
~ ~ ~
клацайте ..... читайте - перекладайте
Наші застереження
* Усі права на даний переклад прислів'їв та приказок — застережено.
© переклад українською мовою Зенко і Даринка Когутяк © Zenko and Daria Kogutyak
* Жодну частину перекладу не можна видруковувати-тиражувати, відтворювати в будь-якій (електронній, поліграфічній) формі та будь-якими засобами без попередньої письмової згоди автора. ...контакти ТуТ
Нас читають
Наші проекти