ТуТ види казахських легенд:
казахська легенда
В Жанаарці, що недалеко від Караганди, з давніх часів живуть казахи родів Алтай і Карпиків. Алтаї і Карпики ще в минулих століттях стали відомими на весь степ легендарними батирами, а багато їх нащадків прославилися гострими на язик Шешеня та чудовими Акинами. І до тепер Жанаарка - благословенна, щаслива земля. На сході від аулу Актубек приблизно в п'яти кілометрах є гора, яка називається Байеш, і історія її назви досить цікава.
У роки Великого лиха, сторіччя, яке історики називають «Актабан шубиринди», коли джунгари з переважаючими силами посунули на беззахисні казахські аули, розорюючи, вбиваючи і спалюючи все на своєму шляху, від роду Алтай на захист народу вийшов батир Байеш. І ось перед однією з битв Байеш, попросив одного з провісників поворожити на баранячій лопатці, щодо результату бою. Провісник, повороживши, заявив, що ворог, злякавшись того, що попереду йде батир Байеш, вирішить відступити.
А тим часом, і у джунгар-калмиків був свій провісник. Він передбачив їм, що перед ними - загін батира Байеша, з яким батир калмиків давно хотів зустрітися і якого він неабияк побоювався. Батир калмиків запитав у провісника, який може бути вихід із цього становища. Уважно роздивляючись лінії на баранячій лопатці, він заявив, що і на тій стороні все точнісінько так само, ніби вони дивляться в одне дзеркало...
Поміркувавши, батир калмиків, прийняв незвичайне рішення. Він наказав своїм воїнам зняти верхній одяг і надіти її знову, вивернувши навиворіт. А вже тоді, вирішив продовжувати похід. А батир Байеш, вірячи в передрікання, в цей час спокійно відпочивав, не підозрюючи, що калмики зібрали значні сили і оточили його.
Дізнавшись про те, що джунгари-калмики близько і що вони довкола нього, батир Байеш покликав одного з своїх молодших братів і сказав йому таке: «Рідний мій, нас оточили вороги, і битва буде жорстока. Ворогів більше, ніж нас, в п'ять разів. Ти повинен повернутися додому. В аулі старці чоловіки і жінки, наші матері, дружини і діти. Ти очолиш їх і відкочуєш з ними в глиб країни. Я ж, спробую затримати ворогів, якщо залишуся живий, повернуся додому. Невідомо, чим закінчиться битва, але нехай у вас залишиться від мене ось це як нагадування про мене». Батир Байеш відрізав гострим ножем великий палець на лівій руці і віддав його молодшому братові. І на прощання сказав йому: «Якщо я загину і не повернуся додому, назвете мій палець Байешем ...»
Так вони розлучилися. У тому жорстокому бою батир Байеш загинув. Заповіт батира було виконано. На східній стороні аулу Актубек, на високій горі був похований його великий палець. На цьому місці споруджено з глини і каменю великий кумбез-могильник. А гора з тих пір і називається Байеш.
переклад Дарії Когутяк
Про легенди
Легенда / Атаунама (від латинського слова «legenda» — те, що слід прочитати). Легенди - це є усні народні оповідки про чудесну, дивовижну подію, яка за переказом оповідача - сприймається як достовірна. Легенди доволі близькі до переказів і відрізняються від них: тим, що в їх основі закладені релігійні чи світсько-історичні сюжети і вся оповідь базується на підтвердження цієї додуманої, прикрашеної, оповідачем, події.
клацайте ... і читайте
ТуТ підбірочка казахських легенд:
Щодо легенд про рідну землю
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Легенда про дружину бія та його невістку
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Легенда про старця, що зупинив річку
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
Легенда про походження Борового
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
~ ~ ~
На нашому ресурсі представлено добірку казахських легенд, дуже близьких до переказів, в яких історичні факти, особистості та події змінені народною фантазією настільки, що справжнє, насправді колишнє, стало тепер, після часу, легендарним історичним минулим. Так, для прикладу, деякі легенди про знаменитого правителя монголів Чингизхана, його сина Жоши-хана і багато інших.
клацайте ..... читайте - перекладайте
Наші застереження
* Усі права на даний переклад легенди — застережено.
© переклад українською мовою Зенко і Даринка Когутяк © Zenko and Daria Kogutyak
* Жодну частину перекладу не можна видруковувати-тиражувати, відтворювати в будь-якій (електронній, поліграфічній) формі та будь-якими засобами без попередньої письмової згоди автора. ...контакти ТуТ
Нас читають
Наші проекти