「yank someone's chain」という表現が有ります。
辞書を見ると、
「~をからかう、だまして人の気を引く、困らす、悩ます」という意味で載っています。
飼い犬の首輪に繋がれた紐を引っ張る、という行為から来ているようです。
ジョーイは、この言葉全体を使わずに「quit yanking me」と簡略化していることから、
チャンドラーは「お前、慣用句を使うんだったらちゃんと言えよな…」という雰囲気が出ています。